Dmitry Nesterov's profile

Kann mir einer sagen

One of my favourite poem of early Rilke.
 
Here is an English translation I found here (it's a bit clumsy, but much better than nothing):
 
Can someone tell me where my life will end up?
Will I too be blown away by the storm and become a wave in a pond?
Will I be yet another pale bleached birch frozen in Spring?
 
Вячеслав Куприянов, один из крупнейших переводчиков Рильке на русский язык, предлагал три варианта перевода этого стихотворения. Мне больше нравится этот:
 
Кто скажет мне, до каких глубин 
я простираюсь жизнью земною? 
Разве не я вздымаюсь волною, 
в ветре пытаюсь стать тишиною, 
и эта береза ранней весною, 
белая, ломкая — все я один?

 
Broad nib, ink and gouache on paper, 42 x 59,5 cm.
Kann mir einer sagen
Published:

Kann mir einer sagen

Original artwork.

Published:

Creative Fields