user's avataruser's avatar
Rétrospective 2019
2019 restera une année particulière pour Quercy Animalier et pour tous ceux qui ont connu Jacques Borrel.
C'est en effet en avril que M. Borrel, mon prof de photo, mon ami et co-fondateur de Quercy Animalier nous a quittés. Il avait toujours oeuvré pour faire connaître les beautés de la nature, et c'est grâce aux photos que nous avons pu mettre en place cette série de dossiers. C'est désormais seule que je vais poursuivre ce projet et je ferai en sorte de rester dans l'esprit qu'il avait insufflé.
Vous trouverez ici une rétrospective sommaire de l'année écoulée.
D'autres photos et vidéos sont également visibles sur le site www.quercyanimalier.fr que nous avions mis en ligne en début d'année. 

2019 will remain a special year for Quercy Animalier and for all those who knew Jacques Borrel.
It is indeed in April that Mr. Borrel, my photo teacher, friend and co-founder of Quercy Animalier, passed away. He had always worked to make known the beauties of nature, and it is thanks to the photos that we were able to set up this series of files. It is from now on alone that I am going to pursue this project and I will make sure to remain in the spirit he had instilled.
You will find here a summary retrospective of the past year.
Other photos and videos can also be seen on the website www.quercyanimalier.fr that we put online at the beginning of the year. 

Janvier reste le mois privilégié pour l'observation des Grands-ducs d'Europe

January remains the preferred month for observing the Eurasian Eagle-Owl.​​​​​​​
C'est la période des amours et les adultes se font entendre et peuvent être visibles.

It's the mating season and the adults can be heard and seen.​​​​​​​
C'est en février que les mâles de Chevreuil développent leurs bois encore habillés de velours....

It is in February that Roe Deer develop their antlers still dressed in velvet....​​​​​​​
Et c'est en mars que les velours tombent et laissent apparaître les bois tout neufs et encore teintés de sang.

And it is in March that the velvets fall and reveal the brand-new, still blood-stained woods.
Mars est la période de reproduction des Cingles plongeurs. Ici le mâle apporte un vairon à la femelle qui est en train de couver. 

March is the reproduction period of the White-throated Dipper. Here the male brings a minnow to the hatching female. 
Avril 2019 : Ce lézard ocellé, que nous avions longtemps espéré, est la dernière grande satisfaction de M Borrel, son dernier plaisir photographique. Merci à Françoise qui a permis cette rencontre. 

April 2019 : This ocellated Lizard, which we had long hoped for, is Mr Borrel's last great photographic pleasure. Thanks to Françoise who made this meeting possible. ​​​​​​​
Le Lézard ocellé est une rareté et est déclaré menacé à l'échelle nationale et européenne. Il est reconnaissable, non seulement par sa taille imposante (près de 60 cm de long ) mais aussi par ces ocelles bleues le long de son corps.

The ocellated Lizard is a rarity and is declared endangered nationally and Europe-wide. It is recognizable not only by its imposing size (almost 60 cm long) but also by the blue ocelli along its body.​​​​​​​

Comme tous les lézards, l'ocellé passe son temps à prendre la chaleur des cailloux bien exposés, afin de réguler sa température.

Like all lizards, the ocella spends its time taking the heat from well exposed rocks to regulate its temperature.​​​​​​​
L'Orite à longue queue ( ou Mésange à longue queue) s'active à préparer son nid dont la construction est une véritable oeuvre d'art !

The Long-tailed Tit is busy preparing its nest whose construction is a true work of art!​​​​​​​
Mai : L'activité autour des nichées est intense. Cet Étourneau sansonnet enchaîne les allées et venues à un rythme effréné pour nourrir ses petits.

May: Activity around the broods is intense. This Common Starling is a starling that comes and goes at a frantic pace to feed its young.​​​​​​​

Plusieurs mois de travail ont été nécessaires pour donner vie à ce film documentaire sur les oiseaux de nos falaises. C'est aussi un hommage à Jacques Borrel qui n'aura pas eu le plaisir de le voir terminé. Merci à l'Association Vidéo Quercy Rouergue pour son investissement. DVD en vente auprès de l'association ou sur www.quercyanimalier.fr

Several months of work were necessary to bring to life this documentary film on the birds of our cliffs. It is also a tribute to Jacques Borrel who did not have the pleasure to see it finished. Thanks to the Association Vidéo Quercy Rouergue for its investment. DVD on sale at the association or on www.quercyanimalier.fr.​​​​​​​
Chez les Élanions blancs, les accouplements ont lieu plusieurs fois par jour. Acte bref et quelques fois simulé. 

In Black-winged Kite, mating takes place several times a day. Brief act and sometimes simulated. 
Le Coucou gris a la particularité de pondre dans le nid d'autres oiseaux et de laisser sa progéniture être nourrie par l'oiseau hôte, souvent un passereau de petite taille qui n'aura rien vu venir !

The Common Cuckoo has the peculiarity of laying in the nest of other birds and letting its offspring be fed by the host bird, often a small sparrow that will have seen nothing coming!
Sous le soleil de mai, revoici notre Lézard ocellé en compagnie de sa femelle. L'entente semble parfaite !

Under the May sun, here is our ocellated Lizard again with its female. The understanding seems perfect!

Ce Milan noir ne prend même pas la peine de se poser pour déguster sa proie.

This Black Kite doesn't even bother to land to taste its prey.​​​​​​​
Juin : C'est un véritable tintamarre dans la mare...

June : It's a real noise in the pond...​​​​​​​
... les grenouilles vertes sont en concurrence pour la reproduction. 

... green frogs compete for reproduction. ​​​​​​​
Maman Lézard ocellé a maintenant un ventre bien rond. Elle peut pondre entre 5 et 24 oeufs, mais tous les petits n'atteindront pas l'âge adulte.

Mommy ocellated Lizard now has a very round belly. She can lay between 5 and 24 eggs, but not all the young will reach adulthood.​​​​​​​
Une Gallinule poule d'eau en balade...

A Common Moorhen in stroll...​​​​​​​
... avec ses petits.

... with her little ones.​​​​​​​
Juillet : ce magnifique Paon du jour dévoile toute la beauté de ses ailes.

July: this magnificent Peacock reveals all the beauty of its wings.​​​​​​​
Dans le verger, ce Geai des chênes semble pensif.

In the orchard, this Eurasian Jay seems pensive.​​​​​​​
Ce jeune Bruant proyer a posé un bon moment avec cette larve d'insecte. 

This young Corn bunting had a good time with this insect larva. ​​​​​​​
Immobile sur sa branche, ce Héron garde-boeuf est pourtant prêt à décoller au moindre bruit.

Motionless on its branch, this Western Cattle Egret is nevertheless ready to take off at the slightest noise.​​​​​​​
Curieuse, cette jeune Bergeronnette grise s'est approchée de l'affût.

Curious, this young White Wagtail approached the look-out.​​​​​​​
Juillet. Héron garde-boeuf en toilette nuptiale.

July. Western Cattle Egret in bridal toilet.​​​​​​​
Plus commune en Espagne et sur la côte méditerranéenne, cette Talève sultane est vraisemblablement la première vue dans le Tarn-et-garonne. Le réchauffement climatique nous amène ainsi régulièrement de nouvelles espèces venues du sud.

More common in Spain and on the Mediterranean coast, this Western Swamphen is probably the first sight in Tarn-et-Garonne (France). Global warming regularly brings us new species from the south.​​​​​​​
Ce tout jeune Lézard ocellé n'est pas encore aussi craintif que les adultes. S'exerçant à la chasse aux insectes, il part à la découverte du jardin. 

This very young ocellated Lizard is not yet as fearful as the adults. Practicing insect hunting, he goes off to discover the garden. ​​​​​​​
Au détour d'un chemin, rencontre avec la Fauvette grisette.

At the bend of a path, meeting with the Common Whitethroat.​​​​​​​
L'Hypolaïs polyglotte est sorti de son buisson pour faire entendre son chant particulier.

The Melodious Warbler came out of his bush to let his particular song be heard.​​​​​​​
La faim a sans doute poussé ce Renard roux à venir au bord du lac tenter de capturer une proie inattentive.

Hunger undoubtedly pushed this red Fox to come to the edge of the lake to try to capture an inattentive prey.​​​​​​​
Un jeune Grèbe huppé à la poursuite d'une libellule.

A young Great Crested Grebe in pursuit of a dragonfly.​​​​​​​
Août. Le jeune Lézard ocellé a pris de l'assurance. Il sait maintenant rester immobile de longues minutes pour laisser approcher les insectes qu'il attrapera d'un bond.

August. The young ocellated Lizard has gained confidence. He now knows how to stay motionless for long minutes to let insects approach and catch them in one bound.​​​​​​​
La chaleur de l'été est éprouvante pour tout le monde. Ce Pic épeiche mâle a trouvé cet abreuvoir bien accueillant.

The heat of summer is trying for everyone. This male Great Spotted Woodpecker found this watering hole very welcoming.​​​​​​​
Chevalier guignette à la recherche de nourriture sur la rive encore vaseuse du lac.

Common Sandpiper in search of food on the still muddy shore of the lake.​​​​​​​
Voici deux Héronneaux cendrés qui voudraient bien que maman les nourrissent, mais elle ne cèdera pas, ils doivent apprendre à chasser seuls.

Here are two Grey Herons who would like mom to feed them, but she won't give in, they have to learn to hunt on their own.​​​​​​​
Une rencontre magique avec cet Épervier d'Europe venu boire et se baigner juste devant moi !

A magical encounter with this Eurasian Sparrowhawk who came to drink and bathe right in front of me!​​​​​​​
Les points d'eau, en été, ont beaucoup de succès. Un Pigeon ramier et une Tourterelle des bois.

The water points, in summer, are very successful. A Common Wood Pigeon and a European Turtle Dove.​​​​​​​
Avant le grand départ vers l'Afrique, les Loriots d'Europe  prennent des forces dans le figuier !

Before the great departure to Africa, the Eurasian Golden Oriole take forces in the fig tree!
Femelle Loriot d'Europe au premier plan, et le mâle à droite.

Female Eurasian Golden Oriole in the foreground, and the male on the right.​​​​​​​
Septembre. Les Balbuzards pêcheurs, en migration vers l'Afrique, font une halte de quelques heures sur nos plans d'eau pour se nourrir...

September. Western Ospreys, migrating to Africa, stop for a few hours on our water bodies to feed...​​​​​​​
... et c'est toujours un spectacle impressionnant de les voir plonger et s'extirper à gros efforts de l'eau....

... and it's always an impressive sight to see them dive and pull themselves out of the water with great effort....​​​​​​​
... pour ensuite aller déguster leur prise sur un arbre.

... and then taste their catch on a tree.​​​​​​​
Traquet motteux dans les Monts d'Auvergne.
Northern Wheatear in the Mountains of Auvergne. (France)
Le brame du Cerf reste un moment particulier de l'année.

  ​​​​​​​The Deer slab remains a special moment of the year.
Le spectacle est différent chaque année et cette fois-ci les animaux étaient nettement moins beaux et moins nombreux.

The show is different every year and this time the animals were clearly less beautiful and less numerous.​​​​​​​
Octobre. Ce couple de Fauvettes à tête noire se rassasient du raisin d'Amérique, derniers fruits avant l'hiver.

October. This couple of Eurasian Blackcap are satiated with "American Grapes", the last fruits before winter.​​​​​​​
Les Élanions blancs, nouvellement arrivés dans notre région, (ici un jeune de l'année) sont devenus sédentaires pour notre plus grand plaisir.

The Black-winged Kite, newly arrived in our region, (here a youth of the year) became sedentary for our greatest pleasure.​​​​​​​
La Buse variable peut présenter un plumage aux tons très variés, comme son nom l'indique. C'est toujours un défi de photographier les individus les plus clairs.

The Common Buzzard can have a plumage with a wide variety of tones, as its name indicates. It is always a challenge to photograph the lightest individuals.​​​​​​​
Tout aussi difficile à "saisir", le Roitelet huppé est vif et rarement à découvert...

Just as difficult to "grasp", the Goldcrest is lively and rarely uncovered ...​​​​​​​
... comme son congénère le Roitelet triple-bandeau.

... like its congener, the Common Firecrest.​​​​​​​
Le Pic noir, ici la femelle, est le plus grand des pics, 48 cm environ.

The Black Woodpecker, here the female, is the largest of the woodpeckers, about 48 cm.
L'attraction de nos hivers : le Tichodrome échelette.

The attraction of our winters: the Wallcreeper​​​​​​​
Même en hiver les oiseaux ont besoin d'eau pour boire et entretenir leur plumage. La Mésange bleue apprécie cet abreuvoir peu profond.

Even in winter birds need water to drink and maintain their plumage. The Eurasian Blue Tit enjoys this shallow watering trough.​​​​​​​
La mangeoire en hiver offre l'occasion de saisir des images inhabituelles grâce aux flashs.
Ici dispute de Chardonnerets pour l'accès à la cantine.

The feeder in winter offers the opportunity to capture unusual images through flashes.
Here European Goldfinches fight for access to the canteen.​​​​​​​




Rétrospective 2019
4
62
0
Published:
user's avataruser's avatar
Multiple Owners
Isabelle Cros (Quercy Animalier)

Rétrospective 2019

Rétrospective des photos de l'année 2019
4
62
0
Published:

Creative Fields