Meredith Roturier's profile

Prosthesis - linguistic body

Prothèses Préfixes
Prosthesis - body shaped by linguistic  
Quand la langue habille littéralement le corps
détermine le rapport de celui-ci au monde.

Language literally dressing the body
shapes his behavior to the world.
Les préfixes et leur signification :

Para: protection, à l'encontre, à côté  –  Attribué au casque de chantier bardé de tiges enrubannées. Bandelettes en popeline de coton imprimé des radicaux francophones correspondant au préfixe (para-cyclonique, para-phrase, para-normal, para-pet...)   

Péri: autour, encerclement  Représenté par les longues manches en popeline de
coton. Elles enroulent le corps à la manière d'une camisole de force, imprimées avec les
radicaux correspondants (péri-nucléaire péri-donte, péri-ventriculaire, péri-patéticienne...)

Sub: en dessous, non visible  Figuré par les chaussures à haut plateau de type 'cothurnes' ou geta japonaise. La hauteur en dessous du corps ajoute de la théâtralité a celui-ci - le dessous est à l'honneur. Les boîtes translucides sont surmontées de semelles,
et de lanières en popeline de coton imprimées. Les mots se dérobent au regard par leur entrelacement (sub-strat, sub-titution, sub-alterne, sub-vention, sub-tropical...).

Manches camisole `péri`
Casque `para`     
Manches camisole `péri`     Cothurnes `sub`   
Cothurnes `sub`                   -  Manches camisole `péri`
Casque `para`                      -  Cothurnes `sub`
Trois prothèses corporelles pour trois préfixes d'origine latine.
Le préfixe, prothèse linguistique se greffe avant le radical pour former le mot.
Il influe, oriente déjà sur l'interprétation du mot. Il déterminer a quel type de
"famille de sens" le mot appartient. 

Un langage reflète une culture, le corps l'exprime l'arbore. Mes prothèses linguistiques corporelles transposent physiquement le sens d'un préfixe. Le corps est assimilé au radical.
Utilisation des codes esthétiques radicales des outils linguistiques traditionnelles d'analyse, et de dissection grammatical (dictionnaires, Bescherelle...) la combinaison de: surlignage, haut de casse, bas de casse, italique et de police de caractère de type Garaldes. Ces derniers sont croisés avec l'esthétique culturelle médicale (aseptisé, minimal, blanc, transparence) de l'analyse des corps humains.
Three body prostheses to figure three latin prefixes in french. A prefix in linguistic is added before the root/radical to build the word. Prefix helps to figure it out meaning of the term and gather with its relatives.
Culture is reflected by language and in construction of body appearance. Body and language are intrinsically linked. My linguistic corporal prostheses are the interpretation of different prefixes.
Using a mix of two aesthetics which respond to many specific rules such as there field of study: dictionary, grammar books (garaldes font, highlighted, contrast between regular/italic or uppercase/lowercase) and medical/surgeon (neutral, clean, white, industrial).

Prefixes meaning in french:

'Para': protection, against, beside – for the helmet
'Péri': around, encirclement – for the long sleeves as straitjacket
'Sub': below, not visible  – shoes type of cothurns in ancient Greek theater or geta traditional Japanese sandals.
Prosthesis - linguistic body
Published:

Prosthesis - linguistic body

Prothèse corps & langue Quand la langue habille littéralement le corps détermine le rapport de celui-ci au monde. Trois prothèses corporelles po Read More

Published: