Mónica Quijano L.'s profile

"BAÑO DE PARO". Photo Development 1. 2016-2019

No todo es un guión. No todo. No lengua. Nada.
All is not a script. Not all. No tongue. Nothing.
No siendo fotógrafa, y habiéndome negado por años al uso de la cámara, fue un gran reto para mí abordar todo el proceso mecánico, químico y el hecho dialéctico de la foto análoga.
Not being a photographer, and having refused to use the camera for years, it was a big challenge for me to undertake all the mechanic and chemical processes, and the dialectical fact of analog photography.
Baño de Paro
Stop Bath

Un sencillo juego de palabras sobre el proceso que termina el revelado fotográfico y el paro que nos detuvo a todos en la 1ra mitad del 2015.
A little pun on the words talking about the finishing of the development process and the strike that stopped us all at the end of the 1st half 2015.
21 de julio de 2015
Revelados. Rebelados. Tendederos. Colgaderos. Cadalsos. Guillotinas. Papel velado. Negativo. Falso. Positivo. Estancada. Fijaciones. Copias. Anormalidad. Normativa. Piedra. Pedrera. A. Ay. ¡Ay! A. Recorte. Replay. Así. No. P. A. R. A. La. Paranoia. On. The. Bus. Home. Bú. H. O. Zzzz. Grito. Aves. Muralla. Castillo.

21st July 2015
Revealed. Rebelled. Clotheslines. Hangers. Scaffolds. Guillotine cutters. Veiled paper. Negative. False. Positive. Stalled. Fixations. Copies. Abnormality. Normative. Rock. Riot. O. Oh. Oh! O. Cutting. Replay. Thus. Don't. S. T. O. P. The. Paranoia. On. The. Bus. Home. O. W. L. Zzzz. Shout. Birds. Wall. Fortress.

(Edificio Diseño Gráfico)
Un dolor de cabeza, thinner, varsol, distracción. Sueño desvelado, 12 horas volteando, acuerdos, no. Cubetas. Un recuerdo. Es bueno soltar, de vez en cuando. Es la primera vez que lo hago sin culpa. Hoy.

(Graphic Design Building)
A headache, thinner, varsol, distraction. Wakeful sleep, 12 hours toiling, agreements, no. Trays. A token. It's good to let go,every now and then. This is the first time I do it without fault. Today.


Llevo sin poder parar desde el jueves. Mejor dicho, ¡qué paro! Haces el canto para alejar al escalador. Mejor así. Llevo la muralla atravesada en la cabeza. Mejor no hablar de ciertas cosas. Llevo tiempo así.
“Inconformada”. Y su intolerancia disfrazada. Mejor indignada que indigna. Posición política, crítica pendejuelítica. A hacer tareas. Con desgano, con miedo. Ya sin recuerdos. Mejor así. Este no es el lugar donde te encontré… ¡¡¡En este en este en este en este, en este en este en este… Holiday Innnnnnn!!!

I haven't been able to stop since thursday. Better say, what a halt! You do the singing to avert the climber. Better off this. I bear the wall across my head. Better not to speak of certain things. I've been this way for long.
"Discontented". And their intolerance in disguise. Better indignant than undignified. Political position, idiotic criticism. Homework time. Listless, in fear. Without further memories. Better this way. This isn't where I found you... In this in this in this in this, in this in this in this... Holiday Innnnnnn!!!


(¿Cerca del parque... Simón Bolívar? Sábado de principios de mayo.)
Talvez sea mejor parar. Pero quiero, quiero, quiero, quiero. Recuperar el icono. En el revelador. Siempre ocurren accidentes. Las fotos se ven mejor en la memoria. Esa ampliadora gigante y condescendiente. “Fee-fi-fo-fum! I smell the blood of an Englishman!” and here we are, on the beanstalk, on a mountain, near the skies… a las puertas. Una imagen. Tres tortugas. Vamos a ver qué sopas con eso. Baño de paro.

(Near the park... Simón Bolívar? Saturday by early May.)
Maybe it's better to stop. But I want, I want, I want, I want. To recover the icon. In the developer. Accidents always happen. The photos look better in memory. That gigantic and acquiescent enlarger. “Fee-fi-fo-fum! I smell the blood of an Englishman!” y aquí estamos, trepando la mata, sobre la montaña, cerca del cielo... at the doors. An image. Three tortoises. Let's see what soups with it. Stop bath.
La mayor revolución del pobre es el estudio. Un minuto. Temporizador. Verde hueso. Luces rojas. Uno, dos, pequeños sacrificios. La empatía no es una cosa que uno desarrolle de tener todo lo que necesita y poder encerrarse como un energúmeno. No es raro que no entienda el sufrimiento. Maternalidades.

The greatest revolution of the poor is schooling. A minute. Timer. Bone green. Red lights. One, two, little sacrifices. Empathy is not something we develop by having all we want and being able to shutting down like a demoniac. It's not that strange he doesn't understand suffering. Maternal-ities.
Todos somos buenas personas que nos cagamos en las ilusiones de los otros. Fixations. Más de diez minutos. Y otros cinco. & the water, then, the light! Y toda la espera de un cuarto oscuro. Las voces. On their 20s.

We're all good people who crap in others' illusions. Fijaciones. More than ten minutes. And five more. ¡& el agua, entonces, la luz! And all the waiting of a dark room. The voices. En sus 20s.
(Foto de Rocío en su casa)
Persona, no, infeliz, de basura. Centro del universo. Gravitation. Tiras. Hiperconsciencia. Vértigo. Una tela, una caja, negra. Negativos por todos lados. En el piso, en las paredes. En los portanegativos. En los sobrecitos esos. En las manos. En los ojos. Filtros. Luces destellando. Papel velado. Huellas en las fotos.

(Photo by Rocio at home)
Person, no, wretch, of junk. Center of the universe. Gravitación. Strips. Hyper-conscience. Vertigo. A cloth, a box, black. Negatives everywhere. On the floor, on the walls. In the negative holders. Into those little envelopes. In the hands. In the eyes. Filters. Lights flashing. Veiled paper. Fingerprints on the photos.
Figuras en un círculo en que ellos tienen la posibilidad de inventarse, donde no hay que enfrentar al mundo. El lugar acolchonado. De donde nos sacan. Y uno vuelve cada que puede. Por eso no hay que dormirse. Trabajos forzosos. Entrar y salir. De la oscuridad a la luz. Una y otra, y otra vez. Nunca he conocido un lugar mejor para estar. Que esa oscuridad rojiza. Arrojada. Para estar con los otros. Nunca.

Figures in a circle on which they have the possibility to invent themselves, where there's no need to face the world. The padded place. From where we're taken out. And we come back every time we can. Bacause of that we should not fall asleep. Forced labours. To enter and to exit. From darkness to light. Time and again, and over again. I've never known a better place to be. Than that reddish darkness. Thrown. To be with others. Never.


Enfocar, desenfocar. Alturas. Velocidades de la luz. Tiempos de exposición. Sensibilidad, de la película, del papel. Sensibilidad del ojo. En la oscuridad. Las voces. Cinta de enmascarar. Sobres negros. Papel. Guillotina. Márgenes. Marginadoras. Marginalidad. Marginar. Máquina. Maquinaciones. Maquinar. Más.
Cercano. Profundidad. Nitidez. Lejano. Centrarse. Familia. Descentrarse. Calle. Niebla. Aburrimiento. Palomas. Cables. Gargantas. Parques. Vitrina. Soleado. Crepúsculos. Descentrarse. Periférico. Casa. Casa.

To focus, to focus out. Heights. Light velocities. Exposure times. Sensitivity, of the film, of the paper. Sensitivity of the eye. In the dark. The voices. Masking tape. Black envelopes. Paper. Guillotine cutter. Margins. Margin cutters. Marginality. To marginalize. Machine. Machinations. To devise. More.
Neighboring. Depth. Sharpness. Remote. To be centered. Family. To divert from center. Street. Fog. Boredom. Pigeons. Cables. Throats. Parks. Shop window. Sunny. Dusks. Divert from center. Peripheral. Home. Home.


Ahora sólo me acuerdo de eso. Ya son dos semanas. Salirse de uno y ver que uno por uno es la misma cosa. Uno recibe lo que es uno, su imagen reflejada en el otro. Rechazo, penosas asociaciones. No juzgar. Me imagino que si todos somos piedras pulidas para ser espejos, tenemos una responsabilidad.
Común. Conciencia alzada en armas. Y mañana, ¡vamos a ver si no aparece tu grito allá! Ahuyentando fantasmas. Una tarea que casi olvido por completo. Me dormí en la pendejada. Mientras tanto viene bien dormir. No duermo desde el jueves pasado. Pero apenas hoy. Toma tu Liniers. Qué mal nos han hecho. Me esperan mis ilusiones. Que me las he hecho. Y hoy ya me echaron -otro- esa mirada de rebote... que siempre malinterpreto [4/23/2015 12:34:22 AM]

Now I just remember that. It's been already two weeks. To get out from yourself and see that one times one is the same thing. One gets what one is, her/his image reflected in the other. Rejection, pitiful associations. Do not judge. I imagine that if we're all stones polished to become mirrors, we have a duty.
Common. Armed conscience. And tomorrow, let's see if your cry doesn't turn up there! Chasing ghosts away. An assignment that I pretty much forgot. I fell asleep in the nonsense. In the meantime sleeping works real well. I don't sleep since last thursday. But hardly today. Take your Liniers. What an evil they've done to us. My illusions wait for me. That I do look forward to. And today -a someone- has thrown to me that bounce gaze... that I always misinterpret [4/23/2015 12:34:22 AM]
MaQuiLo: siempre es allá donde esperan
MaQuiLo: it's always there where they wait
(Galerías)
SHIH: Collective Force “To know fulfillment, nourish what is for the belly and not the eye. If you do not stand for something, you will fall for anything. –Chinese Proverb”. estaba pensando en un sueño que tuve y me salió esto. Coordinar bus kinder vinagres. “Y el profesor no está”. Hola A. Tú a mí no me conoces, pero yo a ti sí. Y así sigo cebándome en experiencia mediática. Soy la tortuga mayor. Aunque
Piensan que soy la menor. Al borde de la decapitación. Carretera. Guillotinas. Papel. Formas de Grabar. Borrar. Fijar. Baño de paro. Recorded. ProcesosC. [Ghosts I-IV #34] 34GhostsIV.722… shy away, shy away phantom… eso, corran. A stranger. Algo habré olvidado, que no va a quedar. Mejor me doy un baño.

SHIH: Collective Force “To know fulfillment, nourish what is for the belly and not the eye. If you do not stand for something, you will fall for anything. –Chinese Proverb”. I was thinking of a dream I had and here this came out. To coordinate bus Kinder vinegars. "And the professor isn't here". Hi A. You don't know me, but I do know you. And so I keep on feeding at media experience. I'm the elder tortoise. Though
They think I'm the younger. At the verge of the beheading. Highway. Guillotines. Paper. Ways of recording. To erase. To fix. Stop bath. Grabado. ProcessesC. [Ghosts I-IV #34] 34GhostsIV.722… shy away, shy away phantom… that's it, run. Un extraño. I should've forgotten something, that's not going to be left. I better take a bath. 
(Demolición del edificio de Arquitectura)
Sólo quedan las fotos. Sobre todo mentales. Nunca queda la escena soñada. El poste en que se posó ese pájaro, sin él. Salamín. El avión que pasaría entre los cables sobre nuestras cabezas, justo bajo la luna…

(Demolition of Architecture's Building)
The photos are the only thing left. Mostly the mental ones. It's never the dreamed of scene. The light post on which that bird perched, without it. Salamin. The plane that would've passed between the cables over our heads, just under the moon...
THANKS FOR STOPPING BY!
"BAÑO DE PARO". Photo Development 1. 2016-2019
Published:

Owner

"BAÑO DE PARO". Photo Development 1. 2016-2019

A photo essay/ a start to my little story at Universidad Nacional de Colombia, presented by means of different times-processes of the photo devel Read More

Published: