"Stad na bPóg" / "Kiss Stop" / "Stanica Poljupca"
A digital collage inspired by Liam Ó Muirthile's poem with the same name, from "An Fuíoll Feá - Rogha Dánta / Wood Cuttings - New and Selected Poems", 2013 (with Gabriel Rosenstock's translation to English and my own translation to Serbian).
"Cén fáth stopadh anseo?
Fuaireas freagra láithreach.
Póg.
Fuaireas freagra láithreach.
Póg.
Cúinne sráide. Both bláthanna.
Blaiseadh beola.
Rós."
Blaiseadh beola.
Rós."
*****
"Why stop here?
The answer came in a flash,
in a kiss.
The answer came in a flash,
in a kiss.
Street corner. Flower stall.
Taste of lips
in a rose."
Taste of lips
in a rose."
*****
"Zašto da siđemo ovde?
Odgovor namah stiže:
Poljubac.
Odgovor namah stiže:
Poljubac.
Ugao ulice. Štand sa cvećem.
Ukus usana:
Ruža."
Ukus usana:
Ruža."