A L M A   D E   T I E R R A
Colombia está lleno de una riqueza artesanal infinita desarrollada en cada rincón del país. El trabajo con el artesano permite comprender situaciones desconocidas que reflejan la belleza oculta de la tradición Colombiana. Saberes que a pesar de no ser del todo valorados, quedan, con el paso del tiempo, en la memoria de unos pocos que entienden y aprecian su esplendor.
Como en el arte de cocinar, en la creación de la cerámica se requiere de las manos, el corazón y el calor del fuego para la transformación del barro. Manos, como las de Rosa María Jeréz, que lleva dentro de su corazón la tradición alfarera de sus antepasados pero con el compromiso de retarse a sí misma experimentando diferentes formas, colores, texturas y acabados.

Colombia is full of an artisan richness developed in every corner of the country. The work with the craftsman allows us to understand the unknown situations that reflect the hidden beauty of the Colombian tradition. Knowledge that despite of not being fully valued, remains with the passage of time, in the memory of a few who understand and appreciate its splendor.
As in the art of cooking, the creation of ceramics requires the hands, the heart and the heat of the fire to transform the clay. Hands, like those of Rosa María Jeréz, who carries within her heart the pottery tradition of her ancestors, but with the commitment to challenge herself by experimenting with different shapes, colors, textures and finishes.

O B J E T I V O   

El siguiente proyecto, Alma de Tierra, nace del encuentro entre artesanía y diseño, de la cocreación y  colaboración entre artesano y diseñadores con el objetivo de generar una propuesta innovadora en términos de alfarería y cerámica. Es así como se plantea rescatar los saberes tradicionales y rurales para llevar su oficio a un lugar contemplativo y conceptual, pensado desde y hacia la artesanía. El punto de partida fue la experimentación y entendimiento del barro, con el cual se buscaba llevar a un lugar no convencional, permitiendo nutrir el saber ancestral y permitiendo a nosotros, como diseñadores urbanos, entender y comprender las profundas expresiones culturales de nuestra Colombia rural y nuestro campo boyacense.

Alma de Tierra, was born between crafts and design, from the co-creation and collaboration between artisan and designers with the aim of generating an innovative proposal in terms of pottery and ceramics. This is how the project proposes to rescue traditional and rural knowledges to take the craftmanship to a contemplative and conceptual place. The starting point was the experimentation and understanding of clay, in order to take it to an unconventional place, nurture ancestral knowledge and allow us, as urban designers, to understand the deep cultural expressions of our rural Boyaca, Colombia.


C O N C E P T O  

Alma de Tierra nace del sentirse orgulloso de nuestra historia y nuestro territorio, de las memorias de nuestros antepasados que se ven reflejadas en las manos que envuelven y definen nuestra cocina.

Alma de Tierra was born from being proud of our history and our territory, from the memories of our ancestors that are reflected in the hands that surround and define our cuisine.
T R A B A J O   A R T E S A N A L 
La creación con Rosa María nos permitió unir dos visiones, dos lenguajes y dos costumbres completamente diferentes gracias a la disposición del corazón y de la mente.  El diseño con la artesanía no se entendió como un encargo sino cómo la experiencia de sumergirse en el mundo del artesano y en la complejidad de la técnica que maneja. Lo anterior permitió desarrollar una colección de ollas basadas en la tradición de la cocina boyacense, que surge de la misma técnica manejada por Rosa con diferentes toques y formas que le otorgan un nuevo significado a la experiencia de la persona que finalmente se relaciona con cada una de las piezas.

The creation with Rosa María allowed us to unite two visions, two languages and two completely different ways of living, thanks to the heart and mind´s disposition. The work between design and craftsmanship was not understood as a commission but as the experience of immersing oneself in the world of the artisan and in the complexity of the technique she handles. This allowed the development of a collection of vessels based on the tradition of Boyacá cuisine, that comes from the same technique handled by Rosa María with different touches and shapes, that give a new meaning to the experience of the person who finally relates to each of the pieces.
L A S   F A M I L I A S
 La colección propuesta consiste en una serie de trece piezas compuestas por cinco familias, donde cada una solo cobra sentido cuando están las manos involucradas; las cuales poco a poco se convierten en un solo ser con la pieza que toca y acoge en sus brazos.

The proposed collection consists of a series of thirteen pieces made up of five families, where each one of them makes sense when the touch of a hand is involved;  with time the pieces become one being with the hand that touches it and welcomes it in its arms.
REPELEN CUALQUIER TOQUE DE AMOR
Piezas duras y congeladas que sueltan una fuerte aura de tristeza y repelen cualquier toque de amor. Es por esto que para quien decida tocarlas debe tomarlas con delicadeza y paciencia para no lastimarse en el intento, pudiendo así contemplar su verdadera belleza.

Hard and frozen pieces that release a strong aura of sadness and repel any touch of love. This is why those who decide to touch them must take them gently and patiently so as not to hurt themselves in the attempt, thus being able to contemplate their true beauty.​​​​​​​
Memorias Cálidas de la Niñez
El tacto y su calor comienza a darle forma a la arcilla. El barro, endeble e inestable, se prepara para dejarse trabajar. Las piezas guardan una fuerte conexión con la tierra, que les permite llenarse de calor y poco a poco comienzan a cobrar vida.

The touch and its warmth begin to shape the clay. The mud, flimsy and unstable, prepares itself to be worked. The pieces keep a strong connection with the earth, which allows them to fill with heat so that they begin to come to life.​​​​​​​
Sutiles Actos de Amor
El barro se convierte en objeto. Piezas que se transforman en ollas y que pueden contener suaves actos de amor. Recipientes que se mueven al ritmo del fuego para así poder llenarse de color y sabor.

The clay becomes an object. Pieces that transform into pots and that can contain gentle acts of love. Vessels that move to the rhythm of the fire in order to be filled with color and flavor.​​​​​​​
El Alma Ahumada
Piezas cálidas crean una invitación al tacto y nos permiten interactuar con ellas para así, cobrar sentido cuando nuestras manos se involucran en el proceso. Chorotes que se mueven al ritmo de los latidos del corazón.

Warm pieces that create an invitation to the touch and allow us to interact with them, in order for them to make sense when our hands are involved in the process. Pots that move to the rhythm of the heartbeat.​​​​​​​
Agridulce Equilibrio del Amor
Con paciencia y serenidad, el barro toma forma de las piezas que se entrelazan con nuestro cuerpo. Grandes contenedores que permiten una mezcla única de sabores, dando paso a un punto de encuentro entre cocinero y utensilio, entre hombre y barro. Las piezas han encontrado su lugar, que se ubica justo en frente del latente corazón que habita en nuestro interior.

With patience and serenity, the clay takes the form of the pieces that intertwine with our body. Large vessels that allow a unique mixture of flavors, giving way to a meeting point between cook and utensil, between man and clay. The pieces have found their place, which is located right in front of the beating heart that lives within us.
C O N C L U S I O N E S 
A fin de conocer más a fondo las labores artesanales y los oficios de nuestra Colombia rural, el proceso Alma de Tierra nos enseñó sobre la importancia de la cultura, su identidad, su pasado y sus historias que se tejieron en nuestro territorio. Alma de Tierra nos permitió generar nuevas propuestas sostenibles que vayan de la mano con la artesanía y los oficios populares, comprendiendo que nuestro futuro no se moldea y ni se sazona, sin antes entender nuestro pasado.

In order to learn more about the crafts and trades of our rural Colombia, the Alma de Tierra process taught us about the importance of the culture, its identity, its past and the stories that are part of our territory. This project allowed us to generate new sustainable proposals that go hand in hand with handicrafts and popular trades, understanding that our future is not hand shaped or seasoned, without first understanding our past.
Agradecimientos a los artesanos involucrados: Ezelino Cortes, Gregorio León y Humberto Sanchez.
Fotografía editorial de piezas finales: Nicolás Sánchez 

María Camacho
Daniel Felipe Cubillos
Nina Grande
Rosa María Jerez

Universidad de los Andes

2018-02

Alma de Tierra
23
483
1
Published:

Alma de Tierra

El siguiente proyecto, Alma de Tierra, nace del encuentro entre artesanía y diseño, de la cocreación y colaboración entre artesano y diseñadores Read More
23
483
1
Published: