Halfday Tea Institute Taiwan Tea Series 半日焙茶所 · 台灣茶系列
項目 PROJECT| 半日焙茶所 · 台灣茶系列包裝識別與文案撰寫
Halfday Tea Institute Taiwan Tea Series Packaging Design and Copywriting for Tea & Teaware Store ( 迪化半日 Dihua Halfday )
/
№01|日月潭紅玉 Sun Moon Lake Black Tea
№02|凍頂烏龍 
Tungting Oolong
№03|桂花四季春 
桂花ウーロン茶 Osmanthus Sijichun Oolong
№04|阿里山金萱 Alishan Jinxuan Oolong 
№05|白玉蘭金萱 ギンコウボク金萱 White Michelia Jinxuan Oolong 
№06|四季茉莉 ジャスミン烏龍 Jasmine Sijichun Oolong
№07|野菊金萱 クリサンセマム金萱 Chrysanthemum Jinxuan Oolong
№08|龍眼花烏龍 リュウガンの花烏龍 Longan Flower Oolong
過去與現在,在這裡交會 / Past Meets Present
結合具代表性的台灣茶與改建後的百年老屋,期望能為大稻埕新舊交融的特殊氛圍,創造傳統與現代交融的新經典。
以「 溫故知新 」為概念,為迪化街老屋改建後的選物空間 Dihua Halfday 企劃的台灣茶系列 { 半日焙茶所 Halfday Tea Institute } 進行品牌整體視覺規劃,品牌結合具代表性的台灣茶與百年老屋,期望能為大稻埕新舊交融的特殊氛圍,創造傳統與現代交融的新經典。
Dihua Halfday is a concept store renovated from Dihua Street old house, launching a new Taiwanese tea series project “ Halfday Tea Institute ”, and carry out the overall visual planning of the brand with the concept of “ Gaining New Insights through Reviewing." The brand is based on a combination of representative Taiwanese tea and century-old house. I wish to merge the tradition and modernity to create another classic based on the reminiscent atmosphere of Da Dao Cheng.
/
半日二字典出唐詩人李涉 { 登山 } 中,對於身在無定的人世光景中多得半日清閒的感悟 。
焙茶是指用火烘製茶葉的工序,經過烘焙程序抑制茶葉的苦澀味,提高茶香品質,增加回甘的口感。
半日焙茶所 Halfday Tea Institute 透過慢慢醞釀以及恰到好處的火候拿捏,傳遞品牌 「 半日慢行 」的生活之道。

「 半日 」の二文字は、唐の時代の詩人、李渉の「 登山 」という詩を出典としており、不安定な世の中で、気楽な半日の時間を過ごすことができたという作者の感慨に由来しています。また、「 焙茶 」とは、茶葉の焙煎工程を指しており、焙煎を行うことで、茶葉の苦みと渋みを抑え、上質な香りと甘い余韻を引き立たせることができます。半日焙茶所 Halfday Tea Institute では、ほど良い火加減でじっくりと時間をかけて茶葉を仕上げることにより、「 ゆっくり半日を過ごす 」という当ブランドが大切にするライフスタイルをお伝えしています。

The core concept “ Halfday ” comes from the poem Mountain Climbing written by the Tang Dynasty poet Li She, which indicates the half-day leisure feelings in the world of impermanence.
Roasting refers to the process of baking tea leaves by charcoal or gas. After roasting process, the bitterness of the tea is suppressed, the quality of the tea is improved, and the sweet aftertaste of the tea is increased.
The Halfday Tea Institute project delivers our brand's "Halfday Downshifting" lifestyle through slow brewing and just the right degree of roasting process.
№02|凍頂烏龍 Tungting Oolong

南投國姓鄉海拔1100公尺的九份二山上,這裡以自然農法種植的茶樹天然無污染,茶農在製茶過程中把青心烏龍的茶菁放入布包內揉捻,將職人精神充分揉進茶葉裡的這道工序稱為「布揉」,反覆多次後茶葉呈結實勻整的半球型,葉片展開邊緣鑲上紅邊,正是凍頂烏龍的特色,熱水泡開後茶湯呈現金黃明亮的琥珀色,茶香簡約而高雅,入口甘潤,喉韻十足,是最具代表性的台灣茶。
/
南投県国姓郷の海抜1100メートルに位置する九份の山頂で、自然農法により育てられている茶の木は環境汚染を受けていません。茶農家は茶の製造過程において、青心ウーロン茶の茶葉を布袋に入れて揉むのですが、職人が気持ちを込めて茶葉を十分に揉みこむこの工程は「布揉み」と呼ばれています。何度もこの工程を繰り返すうちに茶葉はしっかりと固まった半球型に均一に整ってきます。茶葉が開くとき、茶葉のふちが赤く見えるのは凍頂ウーロン茶の特色です。熱湯を注いで入れたお茶は明るい金色がかった琥珀色で、あっさりとしながらも優雅さを感じさせる香りです。口に含めば、味わい深く、甘さとともに喉を潤してくれます。凍頂ウーロン茶は、台湾茶の代表的存在といえるでしょう。 
/
Our tea garden is located on Jiufen Ershan Mountain, 1,100 meters above sea level in Nantou Guoxing Township. Tea farmers use natural farming methods to grow tea trees, so our product is pure and pollution-free.The tea maker uses the traditional “cloth-rolling” technique to make tea : In order to make the tea leaves into a tight spherical shape, the tea leaves will be wrapped in a cotton cloth, rolled into a large ball, pressed, and extracted for 30 to 40 rounds. As a result, the leaf edge of  Tungting oolong turns red.The infusion is bright amber with relaxing aroma and smooth aftertaste with sweetness. Tungting oolong tea is indeed one of the most representative Taiwanese teas.
№03|桂花四季春 桂花ウーロン茶 Osmanthus Sijichun Oolong

南投名間鄉位處排水良好的八卦台地,這裡的地質屬微酸性紅土,非常適合種植茶樹與桂花,秋天採收時為確保桂花品質,工人需徒手一朵一朵細心摘取,如此耗時費力是為了保留桂花最完整的香氣,與烘焙乾燥後的烏龍茶胚一起反覆窨製後,花香與茶香融為一體,讓清雅的茶湯入口後,喉韻盡是秋日的芬芳。
/
南投県名間郷は、水はけの良い八卦台地に位置します。この地の土壌は微酸性の赤土に属し、茶とモクセイの栽培に非常に適しています。秋の収穫の際にはモクセイの花の品質を守るため、作業員たちが細心の注意を払いながら一輪一輪手作業で摘み取っていきます。これほどまでに手間暇をかけるのは、モクセイの花の香りを完全な形で留めるためです。焙煎して乾燥させた烏龍茶葉と合わせて何度も薫花を施すと、花の香りと茶の香りが溶け合って一体となり、茶湯を口に含むとまるで秋のように清々しく上品な香りが喉の奥にいつまでも広がります。
/
Nantou Mingjian Township is located on the well-drained Baguashan Platform. The soil here is a slightly acidic laterite, so it is very suitable for planting tea trees and sweet osmanthus. When harvesting osmanthus in the fall, workers need to pick osmanthus flowers by hand to ensure the quality.This time-consuming and laborious harvesting method allows the delicate fragrance of osmanthus flower to be completely preserved. When the roasted primary processed oolong tea is repeatedly scented with osmanthus flowers, the floral and tea fragrances merge with each other.Just take a sip and you will savor the meticulous tea body and the essence of autumn.
№04|阿里山金萱 Alishan Jinxuan Oolong 

海拔高度 1000 - 1500 M 的阿里山茶區。這裡氣候冷冽,上午日照充足,午後雲霧繚繞,茶園隱身在清淨無染的山林之間。茶樹吸收了這裡獨特的風土條件,芽葉柔軟、色澤翠綠,沖泡後的茶湯蘊含清新甘甜的「 山頭氣 」,這種令人著迷的芬芳,正是這塊土地原本的氣味。 
/
海抜1000 - 1500 Mの高所に位置する阿里山茶区。この地域は気候が非常に涼しく、午前中は十分に日が当たり、午後は霧に包まれます。そんな汚染されていない美しく澄んだ山の中に、まるで身を隠すかのように広がる茶畑で育つ茶の木は、この地特有の風土の下、艶やかな青緑色の柔らかな芽葉を育みます。お湯を注いで抽出された茶湯には清々しく甘味を帯びた「 山の風味 」が漂い、この魅惑的な香りは、まさにこの土地オリジナルの味わいと言えます。 
/
Alishan Tea Area at an altitude of 1000-1500 meters is a famous tea area in Taiwan. The climate here is cold. With the sufficient morning sunlight and the afternoon fog, the tea garden is hidden between the clean and untouched mountains. Due to the unique terroir conditions, the tea trees here produce green leaves and tender buds. When we brew this tea, we find that the infusion is full of refreshing sweetness and the “breeze of mountain.” This fascinating aroma is truly the signature essence of this land
№05|白玉蘭金萱 ギンコウボク金萱 White Michelia Jinxuan Oolong

白玉蘭的香氣一直深受台灣人的喜愛,大街小巷隨處可見的玉蘭花,便成了最貼近生活的氣味。屏東高樹鄉生產的白玉蘭,花型優美、香氣宜人, 以製作花茶的窨製工藝,一層白玉蘭一層烏龍的方式層層堆疊,讓花與茶的香氣彼此拌和。熱水沖泡後,溫潤的茶香伴隨淡淡花香,讓心情都春暖花開了。 
/
台湾の人々に長く愛され続けている白玉蘭の香りは、人々の暮らしに最も密着した香りとなっており、街のあちらこちらで玉蘭花を見ることができます。屏東県高樹郷で生産される白玉蘭は、花の形が美しく、とても良い香りを放ち、白玉蘭とウーロン茶葉を一層ずつ交互に重ねていく薫花と呼ばれる技法によって花と茶葉が互いの香りをまとい合い、花茶ができあがります。お湯を注ぐとまろやかな茶の香りとかすかな花の香りが優しく広がり、心の中に温かい春の花を咲かせてくれます。 
/
The aroma of white michelia has always been loved by Taiwanese. Therefore, white michelia can be found everywhere in life. And thus the fragrance of white micheliahas become an indelible part of Taiwanese olfactory memory. Magnolia planted in Gaoshu Township, Pingtung has elegant flower patterns and pleasant aromas. Our tea is made with traditional scenting crafts-the tea and flowers are placed in alternating layers to make the aroma of flowers and tea mix with each other. Brewing with hot water, the infusion contains delicate tea fragrance and elegant floral note. Take a sip, and you will feel the breeze of springtime. ​​​​​​​
№06|四季茉莉 ジャスミン烏龍 Jasmine Sijichun Oolong

南投茶區的四季春烏龍,茶韻柔順;彰化花壇鄉生產的茉莉,氣味淡雅不張揚。將傍晚時分綻放香氣的花苞與茶葉一起均勻混合,讓茶葉吸附滿滿的茉莉花香,透過茶香與花香彼此的交互作用,喝一口齒頰間盡是四季如春的芬芳。
/
南投茶エリアの四季春烏龍茶は柔らかい味わいを持つお茶です。彰化花壇郷で生産された茉莉(ジャスミン)の香りは、淡くて優雅で主張しすぎません。夕方に香りを放つつぼみと茶葉とを均等に混ぜ合わせ、茶葉に茉莉の花の香りをしっかりと付けていきます。茶と花の香りのハーモニーにより醸し出された、春の季節を思わせる味わいがお口に広がります。 
/
We choose the Shy Jih Chuen oolong tea from Nantou Tea Area, which is smooth and full of tender aftertaste. The fragrance of jasmine flower cultivated in Changhua Huatan Township is light and not irritating. During the night, jasmine flowers start to release their fragrance. This is the best timing for tea scenting: the tea is blended with jasmine flowers and stored overnight for the tea to absorb the fragrance and flavor of the jasmine blossoms. The tea scent and floral note balance well. Take a sip, and the essence of springtime will lingering in your mouth for a long time. 
№07|野菊金萱 クリサンセマム金萱 Chrysanthemum Jinxuan Oolong

台灣原生種的小油菊,又稱野菊或甘菊,每年12月前後開滿花東的山腰上,這季節採收山區已經非常寒冷,為保留野菊完整的花形,須以手工一朵一朵溫柔地摘採,採收後以低溫烘乾保留野菊天然的香氣與養分。以熱水沖泡,初嚐時讓人舒緩的花香隨熱氣慢慢釋放,隨後引出金萱淡淡的特色奶香, 齒頰間盡是花東山野的芬芳。 
/
台湾の野生種である小油菊は野菊または甘菊とも呼ばれ、毎年12月前後に花東の山腹にて満開となり、収穫地域はこの時期非常に寒くなっています。収穫の際は野菊の花を崩さないように、ひとつひとつ優しく手で摘んでいきます。収穫後は、野菊の天然の香りと栄養分を壊さないよう、低温で乾燥させます。熱湯を注いで入れたお茶をひと口飲めば、熱気とともに放たれる花の香りが気持ちをリラックスさせてくれます。続いて金萱茶の特色であるほのかなミルクの香りが放たれ、お口の中が花東の山野の香りで包まれることでしょう。 
/
Chrysanthemum indicum is a native Taiwanese plant commonly called Indian chrysanthemum or wild chrysanthemum. Around December of each year, the mountainside of Huadong Mountain is full of the wild chrysanthemums. At this time, the temperature in the mountains is already very low. In order to preserve the shape of the chrysanthemum, the workers need to pick flowers by hand. After harvesting, the chrysanthemum is dried at a low temperature to retain its aroma and nutrients. Brew this tea with hot water and take a sip: What you first felt was that the soothing floral fragrance slowly released with the heat. Then it leads to the unique milky fragrance of the Jing Xuan variety. Finally, the essence of Huadong Mountains.
№08|龍眼花烏龍 リュウガンの花烏龍 Longan Flower Oolong

南投中寮鄉位處山區,空氣清新、水質純淨無污染。這裡種植的龍眼花香氣濃郁,乾燥後散發淡淡的蜂蜜香氣。龍眼花花期很短,人工搖採後先挑除混雜其中的雜質與枯枝,以自然日曬保留花朵最樸實的樣貌,在紅磚砌成的傳統灶台上以溫火翻炒,才能將天然蜜香鎖在每一朵龍眼花裡,乾燥後按比例與茶葉一起混合,使花的蜜香與茶香完美融合,熱水沖泡後的茶湯,淡淡甜蜜在口中讓人一再回味。 
/
山間地帯に位置する南投中寮郷は、空気が澄んでいて、きれいな水は環境汚染を受けていません。ここで育てられている龍眼花の香りは非常に濃厚で、乾燥させればほのかに蜂蜜のような香りを放ちます。龍眼花の開花期間はとても短いです。人工的な揺らし取りにより花を採取したのちは、まず混入している不純物や枯れた枝などを取り除き、自然光にさらすことで花びらのありのままの状態を残しています。赤レンガで組み立てられた伝統的なストーブの上で、ひっくり返しながら火で加熱します。このようにすることで、天然の甘い蜜の香りを龍眼花の花ひとつひとつに閉じ込めることができるのです。龍眼花を乾燥させたのち茶葉を一定の比率で混ぜ合わせると、花の持つ甘い蜜の香りと茶の香りがとてもよくなじみます。お湯を注いで入れたお茶は、淡い甘味がお口に広がり忘れられない味となることでしょう。 
/
Zhongyu Township is located in Nantou Mountain Area. The air here is fresh and the water is pure and pollution-free. Therefore, the longan flower cultivated here is rich in aroma. After drying, the longan flowers emit a touch of longan honey. The flowering period of longan is very short. After shaking the longan flowers from the tree, flower pickers will screen to remove dried leaves and other debris. We use the sun to make the flowers dry naturally. Place the longan flowers on a traditional brick stove, stir fry on a small fire to keep the aroma of each flower. Finally, the dried flower is mixed with tea in a certain proportion. The tea scent and floral note balance well. Brew this tea with hot water. Take a sip, and the elegant honey note will lingering in your mouth for a long time.
Halfday Tea Institute Taiwan Tea Series 半日焙茶所 · 台灣茶系列
783
8,317
26
Published:

Halfday Tea Institute Taiwan Tea Series 半日焙茶所 · 台灣茶系列

783
8,317
26
Published:

Creative Fields