Kadir Celep's profile

We shall overcome!

This photo is taken in March 2012 in Diyarbakir during the Newroz celebrations. The young man brings a photograph of 12-year-old Ceylan Onkol who was lost his life as a result of explosion of military ammunition.
(more: http://voices.yahoo.com/report-denies-ceylan-onkol-was-killed-mortar-4853032.html)
 
Millions of Kurdish people celebrate Newroz for centuries but Turkish government denied the request and banned the celebrations for Newroz. But people didn't give up and met at the Newoz square after hours of struggle against the police.
(more: http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2109647,00.html )
 
As Socio-Realist Photographers, we took photographs in Diyarbakir between 2011-2012 in order to raise the voice of appeal/demand for peace.
(more: http://surdibidusleri.net )
 
Kawa Nemir, a Kurdish writer and translator, wrote a passage for the photograph.
(more: http://twitter.com/KawaNemir1 )
It's only available in Kurdish and Turkish for now.
KUTAYÎ Û ÇAVÊN KU DİBİŞKİVİN
Min tu di nava bi milyonan mirî û zindiyan de peyda kirî; li nava dêrisên gundên li nava gelî û newalên tijî bi mazî û berûyên şewitî, deryaçe û bêrmên wan tev de hişk bûyî, pisîkên wan baz dayî û bi çolan ketî, qitikên wan qir bûyî, garan û keriyên wan bi bêhna sêvan di cî de merixî, kevirên wan jî ber avêtî.
Min tu di nava bi milyonan mirî û zindiyan de peyda kirî; li nava xanxerabeyên bajar û şaroçkeyên ku di ‘eyarê xwe de diqicqicin, di xwe hilnayên, kuçe û kolanên wan tijî tar û tijî mar, xaniyên wan kunên ku bi birçîbûnê, bi tolhildana nermenerm û germegerm xwe xwedî dikin, qêmçî didin destên hevalên min ên çav(ne)girtonekê.
Dirêjepêdana dahatûyê heye.
Erdo hişko! Esmano bilindo!
Kutayî çu nîne. Li vir im. Dilîzim li ber çavên bi milyonan mirî û zindiyan. Bi milyonan tiliyên min hildayî.
Çavên min dibişkivin.
Boranek ji nişkê ve horanê diqetîne di nava qorzîberên demê de. Milên robarên westiyayî hişyar dibin, bi hewara barîk, stran hiltê: We shall overcome!
Kawa Nemir
 
 
SON VE ÇİÇEĞE DURAN GÖZLER
Seni milyonarca ölü ve dirinin arasında buluverdim; gölleri ve gölcükleri tümden kurumuş, kedileri kaçıp kendilerini kırlara vurmuş, kınalı kekliklerinin soyu tükenmiş, sürüleri elma kokusuyla oldukları yere çöküp kalmış, taşları bile düşük yapmış, yanmış meşe ve palamutlarla dolu vadi ve koyaklardaki köylerin yıkıntıları arasında.
Seni milyonlarca ölü ve dirinin arasında buluverdim; sokakları ve caddeleri karanlık ve yılan dolu, evleri açlıkla, usulca ve içten içe gelişen intikamla beslenen oyuklar olup kamçıyı sakla(na)mbaç arkadaşlarımın ellerine veren ve kendi kabuğuna sığmayan, kendinden taşan yıkıntı şehirlerle ve kasabaların arasında.
Gelecek uzun sürer.
Yer demir, gök bakır!
Son yok. Buradayım. Milyonlarca ölü ve dirinin gözlerinin önünde oynuyorum. Kaldırılmış milyonlarca parmağım.
Gözlerim çiçeğe duruyor.
Ansızın bir boran kopuyor zamanın köşelerinde. Yorgun ırmakların kolları uyanmakta, incecik çığlıkla yükseliyor şarkı: We shall overcome!
Kawa Nemir
We shall overcome!
Published:

We shall overcome!

A portrait and a passage from Newroz 2012, Diyarbakir.

Published: