Profil użytkownika „Isabelle Cros (Quercy Animalier)”Profil użytkownika „Isabelle Cros”

Les bons moments 2017 ( Janvier à Mai )

Toutes les images ne peuvent pas faire l'objet d'un dossier spécifique mais il en est qui émergent du lot parce qu'on les a longtemps attendues ou qu'elles sont le fruit d'un hasard totalement inespéré. Ce sont ces moments forts de l'année que nous vous proposons ici, de janvier à mai 2017.

Not all images can be the subject of a specific dossier, but there are some that stand out from the crowd because they have been long awaited or are the result of a totally unhoped-for chance. It is these highlights of the year that we are offering you here, from January to May 2017.​​​​​​​
Après une froide journée d'hiver, le réveil du Grand-duc, le soir, est souvent difficile.

After a cold winter's day, waking the Eurasian Eagle-Owl in the evening is often difficult
L'accouplement, répété tout au long du mois de janvier, est particulièrement bref mais des plus spectaculaires étant donné l'envergure des oiseaux.

Mating, repeated throughout the month of January, is particularly brief but most spectacular given the size of the birds.


Le premier mois de l'année est aussi le moment de repérer les loges aménagées par le Pic noir. C'est là que seront les petits en mai.

The first month of the year is also the time to spot the lodges created by the Black Woodpecker. This is where the little ones will be in May.


En fin d'hiver, les journées grises sont nombreuses. Une mangeoire régulièrement alimentée permet de faire des portraits saisissants des oiseaux qui la fréquentent, comme cette Mésange bleue, faite avec deux flashs manuels sans éclairer le fond.

At the end of winter, there are many grey days. A regularly fed bird feeder allows us to make striking portraits of the birds that frequent it, like this Eurasian Blue Tit​​​​​​​, made with two hand flashes without illuminating the background.​​​​​​​
Le mois de février est la dernière limite pour faire le Tichodrome échelette avant qu'il ne regagne les montagnes.

The month of February is the last limit to do the Wallcreeper before it returns to the mountains
Très difficile à approcher dans les falaises, il faut le chercher dans des monuments offrant des murs de pierre où il vient chasser les araignées et autres insectes.

Very difficult to approach in the cliffs, it is necessary to look for it in monuments with stone walls where it comes to hunt spiders and other insects.​​​​​​​
A la fin de l'hiver, il est courant de voir le Faucon pèlerin s'ébrouer après une toilette minutieuse sur un de ses perchoirs habituels. Il s'agit là de la femelle dont le poitrail est encore rosi par le sang de sa proie du matin.

At the end of winter, it is common to see the Peregrine Falcon snorting after a thorough grooming on one of its usual perches. This is the female, whose breast is still rosy from the blood of its morning prey.
Après un long moment passé sur son perchoir, le Faucon pèlerin s'étire pour se dégourdir les pattes et les ailes avant de prendre son envol.

After a long time on his perch, the Peregrine Falcon stretches to stretch his legs and wings before taking flight.
Quand on voit de telles attitudes on comprend aisément que ce Faucon est taillé pour la vitesse avec des attaques en piqué entre 250 et 300 km/h !

When you see such attitudes it is easy to understand that this falcon is cut out for speed with swooping attacks between 250 and 300 km/h!

Quand on connait bien l'oiseau et que l'on a beaucoup de patience et un peu de chance, on peut arriver à figer un accouplement.

When one knows the bird well and has a lot of patience and a little luck, one can manage to freeze a mating.​​​​​​​
La deuxième moitié de mars voit le retour d'un des plus beaux rapaces, le circaète Jean le blanc qui se nourrit exclusivement de serpents et de lézards.

The second half of March sees the return of one of the most beautiful birds of prey, the Short-toed Snake Eagle​​​​​​​, which feeds exclusively on snakes and lizards.


A ne surtout pas chercher à approcher avant le début août sans quoi le nid serait abandonné et le petit ne survivrait pas.

Do not attempt to approach before the beginning of August, otherwise the nest will be abandoned and the young will not survive.​​​​​​​
Cette année, à la fin mars, nous avons fait un séjour dans le Delta de l'Èbre. Nous avons pu y observer nombre de migrateurs comme ce couple de Nettes rousses,

This year, at the end of March, we made a stay in the Ebro Delta. We were able to observe a number of migrants like this couple of Red-crested Pochard,
ou cet Ibis falcinelle en train de prendre son bain,

or this Glossy Ibis taking its bath,
ou encore le Goéland d'Audouin si particulier avec son bec tricolore.

or the Audouin's Gull so particular with its tricolour beak.
Les lagunes grouillent de vie et le spectacle est permanent avec les Talèves sultanes

The lagoons are teeming with life and the show is permanent with the Western Swamphen.
ou les divers hérons dont le Crabier chevelu.

or the various herons including the Squacco Heron.
L'Écrevisse de Louisiane qui pullule dans les marais est une catastrophe pour la biodiversité mais un plat très apprécié de bien des échassiers.

The Louisiana Crayfish that abounds in the marshes is a disaster for biodiversity, but a very popular dish for many waders.
Dans ces régions chaudes la Pie-grièche à tête rousse arrive dès la fin mars et ne tarde guère à nidifier.

In these warm regions, the Woodchat Shrike arrives at the end of March and soon starts nesting.


 Avril, c'est le moment de la recherche du partenaire pour pouvoir se reproduire.
Ce Faucon crécerelle va offrir à sa femelle le lézard des murailles qu'il a attrapé.

April is the time to look for a partner to be able to reproduce.
This Common Kestrel will offer its female the wall lizard it has caught.
Il lui prouve ainsi qu'il sera capable de la nourrir pendant la couvaison et gagne du coup le droit de s'accoupler.

He proves to her that he will be able to feed her during the brooding period and thus gains the right to mate.

En avril et mai, les jeunes font leur première apparition. Ici, un Cincle plongeur qui vient de quitter le nid mais s'essaie déjà à la capture de ses premières proies.

In April and May, the young people make their first appearance. Here, a White-throated Dipper has just left the nest but is already trying to capture its first prey.
Ce renardeau, lui aussi à la découverte du monde, fait ses premiers pas hors du terrier,

This young fox, also discovering the world, takes its first steps out of its burrow,​​​​​​​
mais, comme un bébé, il est vite fatigué et doit se reposer souvent.

but, like a baby, he gets tired quickly and needs to rest often. ​​​​​​​
Ce jeune Pic noir mâle est nourri de moins en moins souvent par ses parents malgré ses cris répétés. Il va falloir qu'il se lance à la recherche de sa pitance.

This young male Black Woodpecker is fed less and less often by its parents despite its repeated cries. He will have to go in search of his food.​​​​​​​
Le premier envol ne donne pas une grande impression de maîtrise

The first flight does not give a great impression of mastery​​​​​​​
mais l'essentiel est fait : il s'est lancé et les parents qui le surveillent de loin interviendront s'il a besoin d'aide.

but the main thing is done: he has taken the plunge and the parents who are watching him from afar will intervene if he needs help.

De son perchoir, la Pie-grièche écorcheur femelle est, elle aussi, à l'affût des insectes pour nourrir sa nichée.

From its perch, the female Red-backed Shrike is also on the lookout for insects to feed its brood.
Celui que l'on entend si souvent et que l'on voit si rarement, le Coucou gris, nous annonce tous les ans l'arrivée des beaux jours.

The one we hear so often and see so rarely, the Common Cuckoo, announces the arrival of the beautiful days every year
C'est un des rares oiseaux capables de manger les chenilles urticantes. Comme il en connaît les dangers, il frappe sa proie contre un tronc pour la vider de ses éléments nocifs avant de l'avaler.

It is one of the few birds capable of eating stinging caterpillars. Knowing the dangers, it hits its prey against a trunk to empty it of its harmful elements before swallowing it.

La Chouette chevêche, bien qu'essentiellement nocturne, aime bien s'exposer aux rayons du soleil et faire admirer ses yeux d'or.

The Little Owl, although mainly nocturnal, likes to expose itself to the sun's rays and make people admire its golden eyes.
En juin, c'est le moment d'essayer de faire des images de blaireaux en lumière naturelle.

In June, it's time to try to make badger pictures in natural light.

Ce sont les nuits les plus courtes de l'année et les sorties en famille se font plus tôt pour avoir assez de temps pour se régaler des fruits de l'été.
Il y en a à profusion et pour tous les goûts.

These are the shortest nights of the year and family outings are made earlier to have enough time to enjoy the fruits of summer.
There are plenty of them for all tastes.​​​​​​​

Autre gourmand, le Loriot d'Europe est à chercher dans les vieux fruitiers, cerisiers ou mûriers, dont il apprécie beaucoup les fruits.

Another gourmet, the Eurasian Golden Oriole is to be found in old fruit trees, cherry or mulberry trees, whose fruits it appreciates very much.
Il y perd de sa superbe car les mûres, au jus très sombre, lui font vite un masque de carnaval.

It loses some of its superb quality because the blackberries, with their very dark juice, quickly turn it into a carnival mask.
La Huppe fasciée si élégante dans la lumière des soirs d'été,

The Eurasian Hoopoe​​​​​​​, so elegant in the evening light of of summer evenings,

est à la recherche de proies comme cette petite araignée

is looking for prey like this little spider​​​​​​​
qui vont servir à alimenter les petits de sa seconde nichée.

which will be used to feed the young of her second brood.​​​​​​​
C'est à la mi-juillet que ce jeune de Petit-duc scops s'est montré pour la première fois.

It was in mid-July that this young Eurasian Scops Owl​​​​​​​ showed up for the first time​​​​​​​
Il attend ses parents pour être nourri et manifeste son impatience par des chuintements répétés qui ont permis de le repérer.

He waits for his parents to feed him and shows his impatience by repeated whispers that have helped to spot him.



Les bons moments 2017 ( Janvier à Mai )
Opublikowano:

Les bons moments 2017 ( Janvier à Mai )

Opublikowano:

Dziedziny