English
Mural for the city hall of Gracia in commemoration of the 200 Anniversary of the 'Fiesta Mayor'. We recover the ancient tradition of decorating the facade of the district headquarters. We want to pay homage to the process and values of decorating streets. To do that we recreated different scenes as a kind of a cartoon strip. Each street committee works on the decorations all year long and place them a week before the proclamation. This is an exemplary 'fiesta' based on self-organization, social cohesion, a transversal approach, solidarity and recycling. Popular art for the people.
Impulsat per @difusorbcn 
Photo: @robertsoro 
​Video: Edgar Lledó

Castellano
Mural en el Ayuntamiento de Gracia por el 200 aniversario de la Fiesta Mayor.
Recuperamos la antigua tradición de decorar el edificio de la sede del distrito. Queremos rendir homenaje al proceso del engalanado de las calles y a los valores que esto representa mediante diferentes escenas a modo de auca. Las comisiones de cada calle trabajan los engalanados durante todo año y los colocan la semana previa al pregón. Una fiesta ejemplar basada en la autoorganización, la cohesión social, la transversalidad, la solidaridad y el reciclaje. El arte del pueblo para el pueblo. ¡Larga vida!



Scene nº1
“Agreement”. Short after closing the “Fiesta Mayor” of Gracia, each committee gathers to decide next year’s subject. The table, which is presented as a symbol of meeting, shows an iris as the main subject of the street decoration. This flower is the emblem of the district of Gracia.

"Consenso". Poco después de clausurar la Fiesta Mayor de Gracia, cada comisión se reúne para decidir el tema del año siguiente, todo rodeado de gran secretismo. La mesa como símbolo de encuentro presenta el lirio, emblema de este distrito, como tema central del engalanado. ​

Scene nº2
“Gathering and process of materials”. The neighbours make a call for collecting materials and process them using handmade techniques. Egg boxes and plastic bottles are a must. The space that neighbours rent to work is often used to watch football as well. It is a meeting point that reinforces the neighbouring network.
Historical data: During Spanish Civil War the celebrations were suspended. Throughout the battle against the Francoist army, great efforts were put into building bomb shelters, like the bunker 202 in Plaza del Diamant.

“Recolecta y trabajo con los materiales”. Se hace un llamamiento para recolectar materiales y se procesan con sistemas manuales. No pueden faltar hueveras ni botellas de plástico. A menudo se utiliza el local alquilado por los vecinos para ver partidos de fútbol. Es un espacio común y punto de encuentro que refuerza el tejido vecinal.
Detalle histórico: Durante la Guerra Civil se suspendieron las celebraciones. En la contienda contra el ejército franquista se destinaron esfuerzos a excavar refugios antiaéreos, como el búnker 202 de la Plaza del Diamant.

Scene nº3
“Staging”. In order to collect money for the “fiesta”,committees organize “botifarrades” and “calçotades” throughout the year. A week before the “fiesta” all neighbours work intensely to prepare every detail of the decorations. The sound of petards indicates that the decorations are ready.

"Montaje". Durante el año las comisiones organizan 'botifarrades y calçotades' para recaudar fondos. La semana antes de la fiesta se intensifica la participación de vecinos para dejarlo todo a punto. La primera calle en acabar de engalanar lanza una traca.

Scene nº4
“Fiesta!”. After presenting the awards to the best decorations, the losers shout “rigged!” in a festive way. Neighbours and visitors prepare to celebrate under the eye of tourists that seem to go on safari.

"Fiesta!". Tras la entrega de premios a los mejores engalanados los perdedores gritan 'TONGO' de modo festivo.Vecinos y visitantes se disponen a festejar bajo las miradas de los turistas de safari.