These are Chinese-English mistranslations everywhere in China - on tourist signs, menus, signs and printed on T-shirts. This can be amusing to native English speakers, but also confusing. In this series of print ads for ElaN Languages, a business translation service, J. Walter Thompson Shanghai collected snapshots of some of the most mistranslated "Chinglish" from across China, to hilarious effect. The tortured translations came from Menus "'Sixi roasted husband,' anyone?", Road signs "Racist park," "Kiss and Ride" and finally, Supermarkets "F**ck the fruit area." The message of the campaign: Get it right.