CHINGLISH : ElaN Languages
These are Chinese-English mistranslations everywhere in China - on tourist signs, menus, signs and printed on T-shirts. This can be amusing to native English speakers, but also confusing. In this series of print ads for ElaN Languages, a business translation service, J. Walter Thompson Shanghai collected snapshots of some of the most mistranslated "Chinglish" from across China, to hilarious effect. The tortured translations came from Menus "'Sixi roasted husband,' anyone?", Road signs "Racist park," "Kiss and Ride" and finally, Supermarkets "F**ck the fruit area." The message of the campaign: Get it right.
North Asia Chief Creative Officer: Norman Tan.
Executive Creative Director: Carlos Camacho.
Senior Creative Director:s Supparat Thepparat, Theresa Ong.
Creative Group Heads: Nattagorn Thairattanasuwan, Pathida Akkarajindanon.
Art Directors: Long Yao Chua, Nattagorn Thairattanasuwan, Supparat Thepparat.
Copywriters: Wei Shi, Pathida Akkarajindanon, Theresa Ong.
Agency Producer: Peggy Guan.
Production House:  Edelweiss Production.
Production House Producer: Alvin.
Photographer: Jeremy Wong.
Retoucher: Low Mei Ling