• Add to Collection
    Are You Ready For The Country?


    Slippin' and a-slidin'
    And playin' domino
    Leftin' and then rightin'
    It's not a crime, you know
    You got to tell your story, boy
    Before it's time to go

    Are you ready for the country
    Because it's time to go
    Are you ready for the country
    Because it's time to go

    I was talkin' to the preacher
    Said God was on my side
    Then i ran into the hangman
    He said it's time to die
    You gotta tell your story, boy
    You know the reason why

    Are you ready for the country
    Because it's time to go
    Are you ready for the country
    Because it's time to go


    NEIL YOUNG


Are You Ready For The Country?

Easter and April 25th, Liberation Day, brought the same gift. Both were days off from school and, therefore, holidays. I was about 10 years old when I began to notice a difference between the two celebrations, probably because the dates were so close. Eastertime in church, Easter Sunday, everybody dressed fancy, big smiles, everybody happy... the luncheon, the chocolate…Nice.

Not on April 25th. It didn't seem like a holiday. It was something tremendously serious. The feeling in the air caused me to think a lot. The tight faces, the dark eyes, the flags, the silence, the red bandanas, the marching band. I didn't understand. I didn't understand why things that happened so long ago could still generate so much tension. I didn't understand that those people who seemed old to me were really only fifty-year-olds and that those fifty-year-olds were there thirty years ago, in the middle of a fury that seemed very far off in time compared to me and everything around me.

"Do not cry, Remember us." There are 479 monuments dedicated to World War Two and the Resistance throughout the province of Reggio Emilia. These 479 monuments are scattered throughout an area of less than 2,300 square kilometres. One for every five. "What do you think you can add to the partisan story with regards to what has already been said and written?", I was asked when I was putting this project together. Nothing. I am aware that there is nothing to add to the thousands of personal stories, stories of tragedies, oppression, but also stories of redemption and great altruism.

My work is to be a celebration, a gesture of recognition towards thousands of people who, at a certain point, found themselves having to, or often obliged to, make a choice. A choice that would be crucial. A choice that, after over 70 years, has given us a Europe that has never known such a long period of peace. During the preparation of my Pantheon of common heroes, I was intrigued by two things: the modernness of their faces and the sense of suspended time that I felt in the places where they died.

Of course, it is impossible to not consider the fundamental contribution made by thousands of other men and women from every corner of the planet. Americans, British, Russians. As well as, Canadians, South Africans, New Zealanders, Australians, Moroccans, Pakistanis and Indians. To whom we owe thanks even now for their sacrifice in the name of the ideals of freedom and justice. Ideals that, unfortunately, in many places only exist on paper and in others not even that.

I don't have or want an ideological vision (I am a devotee of Pierpaolo Pasolini, who declared the end of ideologies back in 1965). However, the number and diversity of the dead shows that, at a certain point, it was no longer possible to not act, it was not enough to not be a partisan. People died indiscriminately anyway due to a ferocity that was as blind as it was useless. In my secular pilgrimage, when I found myself face-to-face with these young, and often very young, people, I asked myself, "They demonstrated their readiness. And you? Are you ready for the country?"


 Pasqua e 25 Aprile, Festa della Liberazione, portavano lo stesso regalo. Entrambe erano giornate di vacanza da scuola e quindi di festa.
Avevo più o meno dieci anni quando cominciai a notare alcune differenze tra le due celebrazioni, probabilmente per la vicinanza delle date. 
A Pasqua in chiesa, la Domenica, tutti eleganti, grandi sorrisi, tutti felici... il pranzo, la cioccolata..
Bello. 
Il 25 Aprile no. Non mi sembrava una festa. Era una faccenda tremendamente seria. Mi impressionava molto l'atmosfera che si respirava. Le facce tirate, gli occhi scuri, le bandiere, il silenzio, i fazzoletti rossi, la banda del paese. Non capivo.
Non capivo perchè fatti accaduti più di trent'anni prima generassero ancora così tanta tensione. Non avevo capito che quelli che a me sembravano anziani  erano in realtà dei cinquantenni e che quei cinquantenni trent'anni prima erano lì, in mezzo a un delirio che a me e a tutto quello che avevo intorno sembrava lontanissimo nel tempo.

                                              "Non piangete, ricordateci."

479 sono i monumenti dedicati alla seconda guerra mondiale e alla resistenza in tutta la provincia di Reggio Emilia. 479 monumenti sparsi su un territorio di poco meno di 2300 chilometri quadrati.  Uno ogni cinque.


"Cosa pensi di aggiungere sui partigiani rispetto a quanto è stato già detto e scritto?" mi è stato chiesto nel momento in cui mettevo insieme il progetto.
Nulla. 
Sono consapevole di non aggiungere nulla alle migliaia di storie personali, storie di tragedie, soprusi, ma anche storie di riscatto e di grande altruismo.
Il mio lavoro vuole essere una celebrazione, un gesto di riconoscenza verso migliaia di persone  che ad un certo punto si sono trovate, spesso obbligate, a dover fare una scelta. Una scelta che si è rivelata determinante.
Una scelta che a noi oggi  dopo oltre settant'anni ha lasciato un' Europa che non aveva mai conosciuto un periodo di pace così duraturo.
Due aspetti, durante la preparazione di questo mio Pantheon di eroi comuni, mi hanno affascinato: la modernità di questi volti e quella sensazione di sospensione temporale che si avverte nei luoghi dove sono caduti.
Certo,non si può non tenere conto, naturalmente, del fondamentale contributo che altri migliaia di uomini e donne provenienti da ogni angolo del pianeta.
Americani, Inglesi, Russi. Ma anche Canadesi,Hindu, Sikh, Sudafricani, Neozelandesi, Australiani, Marocchini, Pakistani....
ai quali ancora oggi va il ringraziamento  per il proprio sacrificio in nome di un'idea di libertà e giustizia. Ideali che purtroppo oggi ancora in tanti luoghi sono solo sulla carta e in altri nemmeno su quella.

Non ho e non ho voluto una visione ideologica (sono di formazione Pasoliniana e lui decretava la fine delle ideologie già nel 1965) ma la quantità e la diversità dei caduti  dimostrano che ad un certo punto non era più possibile chiamarsi fuori, non era sufficiente non essere partigiani, si moriva indiscriminatamente, comunque, a causa di una ferocia cieca quanto inutile. In questo mio pellegrinaggio laico nel trovarmi viso a viso con questi giovani e spesso giovanissimi, mi sono chiesto : loro hanno dimostrato di esserlo,  e tu?  Sei pronto per il paese?

"They hung me out of anger, at the school in Fosdondo. They believed that we were nothing more than two morons, eh? Chickenshits that drop their pants at the first 'Halt'. Like hell I'm doing what you say. The hell with you and your 'halt'. I slaughtered two of yours and my comrade managed to get away. I died well. 

Anyway, I knew it would've been hard to run off with the machine guns from that plane that went down in Ronchi. But we had to try. My comrade Celeste really had guts, I asked him to come. But I didn't want him to die because of me... When the car appeared, it was obvious that the two of us, who were on bicycles, were not getting away. They wanted to search us. I wasn't going to let fascists put their hands on me again, ever, I had already seen their jails...

Whoever shoots first, shoots best, that is what I learnt. I showed them what a partisan was really made of. My battle name was Giuseppe, saint of cuckolds, GAP [Partisan Assault Group] commander, 37th brigade, second battalion. They can hang me when I'm dead, I'm not the only one who will end up like that. As history teaches."

Gisberto Vecchi / 1 July 1944 / Fosdondo


"M'hanno impiccato dalla rabbia, alle scuole di Fosdondo. Credevano ch'eravam poco più di due coglioni, eh? Cagasotto che si tiran giù le braghe al primo "Alt".
Col Cavolo che ti dò retta, a te e al tuo alt. Due, ne ho tagliati, e il mio compagno è riuscito a scappare. Bella morte. Tanto lo sapevo che era dura portarsi via le mitragliatrici dell'aereo caduto ai Ronchi. Però bisognava provare. Celeste, il mio compagno, di fegato ne aveva, l'ho chiamato io. Mica volevo che se ne andasse per colpa mia....
Quando è sbucata la macchina era ovvio che noi due, in bici , non s'andava da nessuna parte. Volevano perquisirci. A me le mani addosso i fascisti non le mettono più, basta, le ho già viste le loro galere... Spara bene chi spara primo, ho imparato. E gli ho fatto vedere di che pasta è fatto un partigiano. Nome di battaglia Giuseppe, santo dei becchi, comandante gappista, 37a brigata, secondo battaglione. M'impicchino pure da morto, non sarò il solo a finir così. La Storia insegna."


Gisberto Vecchi                                                       1/7/1944                             Fosdondo


"Do you have any idea what a battle is? I'll tell you. You don't understand much when you're in it. People are screaming, yelling, escaping, running, hiding and then shooting. I was in that mess, when I heard my name being called—'Carburo!'—and I said to myself, 'if they know me, I can step out'. A group arrived and I had no idea who they were. I found out very quickly. They waited until I got close to them, really close, so they couldn't miss. They killed me right there and then. Those damn cowards."

Paride Carminati alias 'Carburo' / 15 May 1945 / Fosdondo




"Avete idea di cos'è una battaglia? Ve lo dico io: è una cosa che ci si capisce dentro poco.
Con gente che urla, sbraita, scappa, corre, si nasconde, e poi spara.
E in quel bordello quand'ho sentito gridare il mio nome - "Carburo!"- mi son detto:
se mi conoscono vado avanti io. Chè era arrivato un gruppo che non si sapeva mica chi erano. Ho fatto presto ad impararlo. Han aspettato che arrivavo vicino, ma vicino tanto, che non mi si poteva sbagliare. M'han freddato proprio tutto. Una roba da vigliacchi."

Paride Carminati   "CARBURO"                                   15/4/1945                       Fosdondo
"When burying the dead, we risked ending up the same way... We certainly couldn't leave them out in the open, could we? In the area around Carpi, it was dangerous for us to be out in the open... so we went as far as Budrio, to the cemetery, and came face-to-face with the same fate. In those days, round-ups were the usual thing. A sign that the front was getting closer and the Wehrmacht were nervous... They took us and another sixty people hostages. But the Wehrmacht was only pretending to negotiate; they had already chosen their reprisal.

'Whoever buries a partisan, buries a bandit.' That's what they told us. Or perhaps they took us because we were out there. We believed they wanted an exchange... For two of theirs, two officers that had been captured and killed in San Biagio. So, as a deterrent, they massacred the four of us. The negations stalled. I challenge anyone to prove that their two were any more alive. But they couldn't have known... They took us to Ponte Nuovo to put pressure on our people. Some way to be treated... a barrage and then gone. That's how you end up a prisoner on the wrong day. That's how you end up when you're on the spot. That's how you end up when only a rifle opens its mouth."

Ettore Giovanardi / 13 or 16 March 1945 / Ponte Nuovo


"A seppellire i morti si rischia sempre di far la stessa fine.... Mica si può abbandonarli all'aria, no ? Nel carpigiano, per noi, era pericoloso scoprirci.... e siam venuti fino a Budrio, al cimtero, faccia a faccia con sorte identica. In quei giorni, il rastrellamento era la norma.
Segno che  il fronte si avvicinava, e la Wermacht era nervosa.... Han preso noi ed altri sessanta per ostaggio. Ma la Wermacht ha solo finto di trattare, avevan già scelto la rappresaglia. Chi sotterra un partigiano sotterra un bandito. Così ci han detto.
O forse han preso noi perchè eravam di fuori. Credevamo allo scambio.... Due dei loro,
due ufficiali, l'avevan fatta da preda giù a San Biagio. E come deterrente han scorciato noi quattro. La trattativa ristagnava. Sfido... mica eran più vivi quei due. Ma loro non potevano saperlo.... E' per metter fretta ai nostri che ci han portato a Ponte Nuovo.
Bel modo di trattare... una sferragliata e via.
Così si finisce ad esser prigionieri il giorno sbagliato.
Così si finisce quando si è alle strette.
Così si finisce se è solo il fucile ad aprir bocca."


Ettore Giovanardi                                                13 o 16/3/1945                   Ponte Nuovo
"'Move it, you good for nothings!', that's what they said to us. To us, who were just working on a canal and only one of us was actually a partisan. They didn't even know. They didn't even ask—We're just working here, you murdering, thieving dog! Do you go deaf in the Black Brigade?!—Worse than walking in the dark! They were the ugly horde...

They put us on a truck and drove off. They were angry to the core, that's what they were. 'Viva the Republic!', they yelled. They wanted revenge for their own men, that's all... They had lost four at Ponte Nuovo. 'Beasts!', they called us. 'You bloody cowards!', and then they beat us. 'Traitors!', and more beating. Then they stopped the truck. They threw us off. They kicked us into a line. 'Viva Italy!', I called out but I was the only one.

You can't, you can't, you can't. Voices lost on the wind. They shot us in the back. And do you know why? Oh, go on, it's simple... Because it was too hard to look us in the eyes."

The Fallen of San Prospero / 1 December 1944 


"Avanti lavativi! così ci han detto. A noi, che lavoravamo alla bonifica e solo uno che poteva dirsi partigiano. Che neanche lo sapevano. Che neanche l'han domandato.
- Ma siam qui che lavoriamo, boia d'un can lèder! si diventa sordi in Brigata Nera?!-
Pes che andèr a l'orba! eran lor la bròta orda... Ci han presi su, e via col camion. La rabbia in corpo, ecco quel che avevano.
Viva la Repubblica! han sbraitato. Volevan vendicarsi dei loro, tutto lì....
Quattro ne avevan persi al Ponte Nuovo.
Bestie! ci gridavano. Raza ed vigliàc! e poi giù botte. Traditòr! e botte ancora.
Poi fermarono il camion. Ci sbatton giù. Ci calciano in fila. Viva l'Italia! ho gridato ch'ero l'unico. 
Non si può, non si può, non si può. 
Voci al vento. Di schiena ci han massacrati.
E sai perchè? Va là ch'è semplice... Perchè negli occhi, era difficile guardare."

Caduti di S.Prospero.                                     1/12/1944 
"When I saw that they wanted to bury him in the manure heap, well, I was blind with rage. They'd already reduced my brother Adalciso to tatters. Then they set their eyes on Silvana, my niece, seventeen years old and you can imagine what a flower she was... They spit such horrible insults in her face it could have made the snow turn red. Then a pain exploded inside me, right in the middle of my chest, I had to scream out loud that they couldn't do something so disgusting to Toti—'I hope you drop dead, you ugly cowardly cockroach, you lowlife thug'—after twenty years of silence, my tongue let loose like shrapnel. It didn't even seem like it was me talking. It was as if ... as if.... who knows what it was. I only know that I couldn't stop myself, so they did. With two bullets in my chest. Then the snow really turned red... That's what I was thinking about. Strange, eh? When you die, certain things come to mind..."

Vandina Saltini / 25 January 1945 / Fosdondo



"Quando ho visto che lo volevano seppellire nella concimaia, beh, non ci ho più visto.
Già avevan ridotto a uno straccio mio fratello Adalciso. Poi avevan buttato gli occhi su 
Silvana, mia nipote, diciassette anni e immaginate il fiore che era... Le han sputato in faccia tante di quelle porcherie da far diventare rossa anche la neve. E allora mi è scoppiato un dolore dentro, ma proprio dentro al petto che l'ho dovuto gridare forte,
 che a Toti non lo dovevano fare quello schifo. 
- C'av vègna un canchèr, bròt scarafòg vigliàc, farabòt, delinquèint-
Dopo vent'anni di silenzio la lingua mi è partita come una scheggia. Mica mi sembrava di essere me a parlare: Era come se ... come se.... va a sapere cos'era. So solo che non mi fermavo più e allora ci han pensato loro. Con due buchi in seno. Poi sì che la neve è diventata rossa.... Almeno quella, m'è venuto da pensare. Che strano , eh? 
Ma quando si muore, ti vengono in mente certe cose....."


Vandina Saltini                                                               25/1/1945                      Fosdondo