What if the Philippines is using its own
native alphasyllabary... today? (PART 3)
It's been a while since I uploaded my last study here. Almost a year. But anyway, I'm back with another set of Baybayin studies you guys might find very interesting.
Answering here also a question from a friend: Do I translate everything to Tagalog? Yes, only for pronunciation, not the meaning. Let's give the meaning of these brands names to the owners.
Like Korea, Japan, Thailand and Arab countries, they translate brand names to their local pronunciations using their own alphasyllabaries or alphabets. This is to make sure that the locals who have little knowledge with the international brands can still recognize and recall it by making it readable through the local reading system.