PT

O conceito dá nome à publicação, um livro que trata diretamente de design editorial feito à mão sem negar as facilidades e possibilidades do mundo digital. 
 
Meticulosamente Imperfeito é um manual de instruções de como conseguir bons resultados com um livro utilizando processos manuais, com uma abordagem pessoal, despretensiosa e aconchegante. O livro tem a intenção de que o leitor se lembre da importância de se deixar contagiar na hora de conceber um produto editorial, não apenas por ele se adequar à forma/função mas também, e sobretudo, pelo afeto, memória e cultura que vem impregnados nos objetos feitos à mão.
EN
 
The concept gives name to the publication, a book that comes directly from editorial design handmade without denying the facilities and possibilities of the digital world.
 
Thoroughly Imperfect is a workbook on how to achieve good results with a book using manual processes, with a personal, unpretentious and cozy approach. The book is intended for the reader to remember about the importance of letting captivated at the time of designing an editorial product, not only because he fit the form / function but also and above all for the love, memory and culture that is impregnated the objects made by hand.
 
PT
 
No geral, os materiais escolhidos para o processo trazem um sentimento de rusticidade e aconchego, de forma que o leitor toque e se sinta imerso na atmosfera do livro, se sentindo motivado a optar por outras formas de processo criativo, além do digital.
Os papéis selecionados como suporte são todos sem cobertura, sem brilho e em cores quentes.
Inclusive o papel utilizado como guarda, que é de cor vermelha, tanto para causar contraste entre as cores mais calmas e delicadas, quanto para trazer calor e “animação” à composição.
EN
 
In general, the materials selected for the process bring a feeling of warmth and roughness, so that the reader touch and feel immersed in the atmosphere of the book, feeling motivated to choose other forms of creative process, in addition to digital.
The papers selected to support are all uncoated, lackluster and in warm colors.
Even the paper used as a guard, which is red in color, much to cause contrast between the quiet and delicate colors, and to bring warmth and "entertainment" to the composition.
PT
 
Encadernação (Manual, chamada de japonesa, porém estilizada.)
A proposta é que cada unidade do livro tenha as linhas entrelaçadas de forma diferente (mas com a linha da mesma cor), fazendo com cada um seja único e ao mesmo tempo sem perder a identidade gráfica.
EN
 
Binding (Manual, called the Japanese, but stylized.)
It is proposed that each book has drive lines interlaced differently (but with the line of the same color), causing each is unique and at the same time without losing the graphical identity.
PT
 
Todas as técnicas e processos utilizados no livro, foram escolhidos de forma a reafirmarem o tema e o conceito escolhidos.
O livro é praticamente todo feito à mão, exceto a impressão, que para a produção em série, mesmo que em menor tiragem, deverá usar o método offset.
 
EN

All the techniques and processes used in the book, were chosen in order to reaffirm the subject and the chosen concept.
The book is almost all done by hand, except the impression that for series production, even if in smaller drawing, you must use the offset method.
PT

A questão do erro está bem presente no projeto, de forma a simular alguns acidentes de percurso que ocorrem no processo manual. Tanto em caracteres em caixa alta e viúvas presentes no texto, quanto em partículas consequentes do contato entre as páginas experimentais com as páginas de texto.
Nessa situação o erro vem como forma de agregar aconchego, rusticidade e delicadeza ao projeto como um todo, dessa forma gerando uma interação maior com o leitor.
EN

The matter of error is still present in the project, in order to simulate some commuting accidents that occur in the manual process. Both characters in capital letters and "widows" in the text, as in subsequent contact between particles experiment pages with text pages.
In this situation the error comes as a way to add warmth, rusticity and delicacy to the project as a whole, thus generating greater interaction with the reader.
Agradecimentos

Cada gotinha de suor e cada mg de fosfato queimado vão dedicados aos queridos professores Sérgio Luciano, Ricardo Portilho, Sérgio Lemos, e às maravilhosas profissionais e professoras DanE Luz e Joana Alves.
Obrigada pela atenção, pela paciência, pela dedicação e por se preocuparem tanto com a conclusão de um projeto que acaba se tornando um “filhote”.
Muitíssimo obrigada pelas dicas, pelos sorrisos, e principalmente pelos puxões de orelha que só servem pra guiar a gente pro caminho do bem.
E um obrigado especial para os amigos, que aguentaram todas as patadas, as crises e ajudaram com opiniões sinceras em todo o processo, sem vocês, nada sou <3