Krzysztof Drabina's profile

Polish idioms | various poster

Polish idioms
Nie wywołuj wilka z lasu ( Don't call the wolf from the forest ) - in English means Let's sleeping dogs lie.
             Dzieci i ryby głosu nie mają ( Children and fish can't speak ) - in English means Children should be seen and not heard.
Nie dziel skóry na niedźwiedziu ( Don't part of the skin on the bear ) - in English means
Do wesela się zagoi ( It will heal in time for the wedding ) - in English means Everything will be all right. 
Myślał indor o niedzieli a w sobotę łeb mu ścięli ( The turkey thought about Sunday and they cut their head on Saturday ) - in English means Today's peacock is tomorrow's feather duster.
Gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy ( When the man is hurry the devil is happy ) - in English means Haste makes waste.
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu ( Better to have a sparrow in hand than a pigeon on the roof ) - in English means A bird in the hand is worth two in the bush.
Bo pić trzeba umieć ( One to know how to drink ) 
Świnia się nie myje i żyje ( The pig doesn't shower and yet is lives )  
Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała ( It a goat didn't jump it wouldn't break its leg ) - in English means
Better be safe than sorry.
Thanks for watching !
Polish idioms | various poster
Published:

Polish idioms | various poster

Polish idioms | various poster

Published:

Creative Fields