Katalin Szép's profile

Nederlandse spreekwoorden (Dutch Proverbs)

I am currently learning Dutch (teaching myself) and started a new series of illustrations based on Dutch proverbs just for fun, as a non-commissioned project. (08.2014)

After publishing a few sketches I received a request for cooperation and some of the illustrations were featured in a free video course for Dutch learners by Bart de Pau. I volunteered to illustrate one saying per video for the episodes 11-25. This course is still running (07. 2015)
Info: http://www.learndutch.org/dutch-proverbs-and-sayings/
Feel free to visit my facebook page: https://www.facebook.com/comicrocosmos
Als je een muis een koekje geeft, wil hij ook een glas melk
(If you give a mouse a cookie, it ll ask for a glas of milk too)
Some people like to take advantage of the generosity of others
Ha sütit adsz az egérnek tejet is kérni fog hozzá (Magyar megfelelő: kisujját nyújtja...)
Door die koffie kan men de gazet lezen.
(You can read the newspaper through this coffee) =  It is a very weak coffee
Az újságot is el tudod olvasni ezen a kávén keresztül (túl gyenge a kávé)
Met de hoofd in de wolken lopen
(walking with the head in the clouds) = daydreaming
"fejjel felhők között" sétálni = álmodozni
De puntjes op de i zetten
(Lit. to place the dot on the "i")
dot the i's and cross the t's
felteszi az i-re a pontot
Dutch proverb: "Het geheim van de smid"
(Lit. The secret of the smith)
Something that we do not know how it is made or simply do not want to explain

holland szólás: "A kovács titka"
valami, aminek elkészítési módját, mikéntjét nem ismerjük,
vagy csak nem akarjuk elmagyarázni
 
Dutch proverb: "Zijn schaapjes op het droge hebben"
Lit. to have one's sheep on dry land
(to have enough money to live comfortably, to be in a favourable position)
 
holland szólás: "Szárazon tudja a birkáit"
(anyagilag bebiztosította magát, kedvező helyzetben van)
Als de kat van huis is, dansen de muizen
When the cat's away the mice will play
Nincs otthon a macska cincognak az egerek (itt: táncolnak)
De duivel is zo zwart niet als men hem schildert
The devil is not so black as he is painted
= No one is as bad as people say he/she is
(Az ördög nem olyan fekete, mint amilyennek festik)
Dat heeft de kat van de bakker gedaan.
(the baker's cat did it) = it was not me!
(nem én voltam, hanem a pék macskája)
"tiszta lappal kezdeni" (lei: palatábla)
met een schone lei beginnen
to start with a clean slate (or sheet)
Vihar egy pohár vízben
een storm in een glas water
(in English: Storm in a teacup / Tempest in a teapot)
 
egy fecske......nem csinál nyarat
Één zwaluw maakt nog geen zomer
One swallow doesn't make a summer
Iemand om zijn vinger winden
to wrap somebody around one's little finger
ujja köré csavar valakit
 
Iemand een steek onder water geven
"to stab someone under water"
to say something unpleasant about a person which might come as a surprise to the audience
valakit a víz alatt támadni: rossz színben feltüntetni valakit (szinte elárulni)
Als een kip zonder kop
like a headless chicken (hasty, not organized)
mint egy fejetlen csirke (eszetlenül kapkod)
Een vos verliest wel zijn haren maar niet zijn streken
a fox might loose its fur but not its habits = people seldom change
szó szerint: egy róka elvesztheti a bundáját de nem a szokásait
az emberek ritkán változnak
Een tipje van de sluier oplichten
( to lift the veil, sneak peek)
fellebbenti a fátylat
 
(text on the drawing: verrassing! = surprise! = meglepetés!)
Nederlandse spreekwoorden (Dutch Proverbs)
Published:

Owner

Nederlandse spreekwoorden (Dutch Proverbs)

I started a new project by illustrating Dutch proverbs.

Published:

Creative Fields