A. (7Narwen) Yun's profile

Карта для Вавилона Ребекки Куанг

В издательстве «fanzon» (импринт Эксмо) позвали рисовать карты на форзацы для русского перевода бестселлера Ребекки Куанг «Вавилон». Требовалось подражать картам/планам XIX века, строго в чб. 
Ребекка Куанг в предисловии пишет, что события ее романа разворачиваются в фантастической версии Оксфорда 1830-х годов с небольшими творческими изменениями, которые она с какой-то особой дотошностью не фиксировала. Наверное, по этой причине в оригинальной книге Николетта Кавен изобразила лишь юго-восточную часть Оксфорда, а многие точки интереса никак не подписала. И хотя мне очень нравятся ее иллюстрации, но читать этот план по сравнению с реальными планами городов сложновато. Поэтому в основу своей работы я решила взять ту же область города, но в содержательном смысле полагаться на плоский план середины XIX века, а в графическом смысле в значительной мере опереться на карту Спенсера Хоффмана 1929 г., попутно сверяя облик зданий по современному плану города в Google Earth 3D. Я отсмотрела сотни иллюстраций планов городов и поначалу хотела рисовать в изометрии без линии горизонта, но побоялась отходить от основы слишком далеко из-за сжатых сроков. По согласованию с издательством карта пополнилась парой дополнительных подписей, которые упоминались в книге и положение которых соответствует реальной истории, а также избавилась от досадной ошибки с Кинг-стрит.
Референсы для плана Оксфорда. Сверху слева — карта из оригинальной версии книги.
Тест цвета и текстуры (для печатной книги не требовалось).
​​​​​​​
План башни я собирала из кусков реально существующих зданий и отдельных архитектурных элементов. Мне хотелось, чтобы она выглядела больше и мрачнее, чем на иллюстрации в оригинальной книге. Я также дополнила план гербом этого воображаемого института. В английской книге он размещен на одной из титульных страниц и изображает четырех птиц без лап. Если бы не подсказка Куанг, ни за что бы не признала в них мартлет. Это стилизованные ласточки с коротким пучком перьев вместо лап: неспособные сесть на землю, они выступают символом постоянного стремления к учению и знаниям. Я изобразила их традиционно. Под названием колледжа идет официальное название института (Королевский институт перевода), но мне показалось интересным написать его на латыни.
Видео (из социальных сетей издательства):
Спасибо за просмотр!
Карта для Вавилона Ребекки Куанг
Published:

Owner

Карта для Вавилона Ребекки Куанг

Published: