RECONNECT WITH NATURE
SENSITIVE SCENOGRAPHY​​​​​​​

(EN)
Why we have stopped understanding ouerselves as a part of nature? How can we manage to achieve a common ≫we≪? One that does not only mean the human being as an individual in society, but a solidary ≫we≪, which also includes our mother nature and her incredible biodiversity. At what point can we actually say that our connection to nature came to an end? As ≫co-inhabitants≪ of the earth, we have to learn to control our egoism and to understand ouerselves as a part of nature. Only in this way can we manage to secure the natural areas and their biodiversity, because without them there would no langer be a ≫we≪.

(DE)
Warum haben wir aufgehört, uns selbst als Teil der Natur zu begreifen? Wie können wir es schaffen, ein gemeinsames ≫Wir≪ zu erreichen? Eines, dass nicht  nur den Menschen als Individuum in der Gesellschaft meint, sondern ein solidarisches ≫Wir≪, das auch unsere Mutter Natur und ihre unglaubliche Artenvielfalt einschließt. Ab welchem Zeitpunkt kann man eigentlich sagen, das unsere Verbindung zur Natur zu Ende ging? Als ≫Mitbewohner≪ der Erde müssen wir lernen, unseren Egoismus zu zügeln und uns als Teil der Natur zu verstehen. Nur so können wir es schaffen, die Naturräume und ihre Artenvielfalt zu sichern, denn ohne sie gäbe es kein ≫Wir≪ mehr.
PART I
                                                              THEORATICAL PART
PART II
                                                                  PRACTICAL PART
(EN)
In my work, I set the goal to find what role scenography can play in order to create natural spaces in the urban areas. My thesis presents a future-oriented, sustainable scenographic concept that exemplarily illustrates the sensitive treatment of the nature by leaving in untouched and by ensuring that the flora and fauna of the natural environment (in the Hafenbecken-3-Areal in Basel), is not only preserved but also revitalized. The novel exhibition concept in the form of a pathway conveys a sense of a solidary ≫togetherness≪ to the visitors. It enables people, nature and the city to reconnect, and provides ≫mother nature≪ with her place in urban space.
(DE)
In meiner Arbeit habe ich mir zum Ziel gesetzt, herauszufinden, welche Rolle die Szenografie einnehmen kann, um ≫Naturerfahrungsräume≪ im urbanen Raum zu erzielen. Ich fragte mich, wie man Szenografie unterstützend einsetzen kann, um unberührte und erhaltenswerte Naturräume für Besucher*innen trotzdem erlebbar machen kann und wie man dabei sensibel und nachhaltig vorgeht. Meine Arbeit stellt ein zukunftsorientiertes, nachhaltiges szenografisches Konzept dar, welches beispielhaft den sensiblen Umgang mit der Natur veranschaulicht, indem es diese unberührt lässt und dafür Sorge trägt, dass die Flora und Fauna des Naturraums ≫Hafenbecken-3-Areal in Basel≪ nicht nur erhalten bleibt, sondern auch wiederbelebt wird. Das neuartige Ausstellungskonzept in Form eines interaktiven Naturpfads vermittelt den Besucher*innen ein Gefühl des solidarischen ≫Miteinanders≪. So kann man es schaffen die Menschen mit der Natur und dem Stadtraum zu ≫reconnecten≪ und ≫Mutter Natur≪ ihren Platz im urbanen Raum zurück zu geben.
OVERVIEW
INTERACTIVE NATURE PATH 

(EN)
This interactive nature trail stretches along the approximately 30-hectare Harbor Basin 3 area in Basel. A total of 9 differently themed pavilions are accessed by a nature path floating on stilts. The visitors can decide for themselves how intensively they want to deal with the topic of conservation and revitalization of habitats.
The two routes have been differentiated by the duration and sequence of the pavilions. At the beginning, visitors can choose their route in the Prolog Pavilion.

(DE)
Dieser interaktive Naturpfad erstreckt sich entlang des ca. 30 Hektar grossen Hafenbecken-3-Areals in Basel. Insgesamt werden 9 verschieden thematisierte Pavillons durch einen auf Stelzen schwebenden Naturpfad erschlossen. Die Besucher*innen können selbst entscheiden, wie intensiv sie sich mit dem Thema der Erhaltung und Revitalisierung von Naturräumen auseinandersetzten wollen. Die zwei Routen unterscheiden sich in Dauer und Abfolge der Pavillons. Zu Beginn können sich die Besucher*innen im Prolog Pavillon die Route auswählen.


ROUTE 1
SMALL ROUTE (3-4 HOURS)

(EN)
Route 1 starts at the Prologue and ends at the Epilogue Pavilion. In total, visitors can discover 5 different pavilions. Each pavilion focuses on a theme of conservation and revitalization of natural habitats. The pavilions inform the visitors to interactively deal with the issue. In addition to discovering biodiversity, the green roofs offer a view of the site. In this way, they can rediscover their lost connection to nature.

(DE)
Die Route 1 beginnt beim Prolog und endet beim Epilog Pavillon. Insgesamt können die Besucher*innen 5 verschiedene Pavillons entdecken. Jeder Pavillon thematisiert ein Thema zur Erhaltung und Revitalisierung von Naturräumen. Die Pavillons informieren die Besucher*innen sich interaktiv mit der Problematik auseinanderzusetzen. Die begrünten Dächer bieten neben dem Entdecken der Artenvielfalt einen Ausblick auf das Gelände. So können sie ihre verloren gegangen Naturverbundenheit wieder finden. 


ROUTE 2
BIG ROUTE (24 HOURS)
(EN)
Route 2 starts at the Prologue and ends at the Epilogue Pavilion. In total, visitors can discover 9 different pavilions. Each pavilion focuses on a theme of conservation and revitalization of natural habitats. The pavilions inform the visitors to interactively deal with the issue. The highlight of this route is the overnight pavilion. This gives visitors the opportunity to explore the nocturnal biodiversity of the area.

(DE)
Die Route 1 beginnt beim Prolog und endet beim Epilog Pavillon. Insgesamt können die Besucher*innen 9 verschiedene Pavillons entdecken. Jeder Pavillon thematisiert ein Thema zur Erhaltung und Revitalisierung von Naturräumen. Die Pavillons informieren die Besucher*innen sich interaktiv mit der Problematik auseinanderzusetzen. Das Highlight dieser Route ist der Übernachtungspavillon. Die Besucher*innen haben so die Möglichkeit auch die nachtaktive Artenvielfalt des Areals zu erkunden.
OVERVIEW
CONTENTS OF THE PAVILIONS

(EN)
These are sketches of the 9 different pavilions. In total I have worked out 3. One is the Flora Pavilion, which deals with the plant diversity of the area, the Fauna Pavilion, which deals with the species-rich animal world, including the smallest insects of the site, and the Overnight Pavilion, where visitors can listen to the nightly sounds of nocturnal animals in a net-like cocoon.  

(DE)
Dies sind Skizzen der 9 verschiedenen Pavillons. Insgesamt habe ich 3 ausgearbeitet. Das wäre zum einen der Flora Pavillon, der sich mit der Pflanzenvielfalt des Areals beschäftigt, der Fauna Pavillon, welcher sich mit der artenreichen Tierwelt, auch mit den kleinsten Insekten des Geländes, auseinandersetzt und der Übernachtungspavillon, wo sich die Besucher*innen in einem netzartigen Kokon den nächtlichen Klängen der nachtaktiven Tiere hingeben können. 
THE START
PROLOGUE PAVILION

(EN)
The journey of nature discovery begins. The visitors are first informed about the topic of preservation and revitalization of natural spaces in the urban area.The visitors can first get an overview in the Prolog Pavilion through an exhibited model of the nature park route. Afterwards, they have to decide which route they want to take.

(DE)
Die Naturentdeckungsreise beginnt. Die Besucher*innen werden zunächst über das Thema der Erhaltung und Revitalisierung von Naturräumen im Stadtraum informiert.Die Besucher*innen können sich im Prolog Pavillon zunächst durch ein ausgestelltes Modell des Naturparkours einen Überblick verschaffen. Anschliessend müssen sie sich entscheiden, welche Route sie wählen möchten.
CONTENT 
FLORA PAVILION 
(DE)
Im Innern des Flora Pavillons können sich die Besucher*innen mit der Pflanzenwelt des Hafenbecken-3-Areals beschäftigen. Welche Pflanzen gibt es auf diesem Areal? Welche Pflanzen sind bereits ausgestorben? Die Besucher*innen können sich über die Pflanzenarten des Areals informieren. Innerhalb des Pavillions können die regionalen Pflanzenarten reproduziert werden, um die Erhaltung und Revitalisierung sicherstellen zu können.

(EN)
Inside the Flora Pavilion, visitors can learn about the flora of the Harbor-Basin-3 area. What plants are there in this area? Which plants are already extinct? The visitors can learn about the plant species of the area. Within the pavilion, the regional plant species can be reproduced to ensure conservation and revitalization.


EXTERIOR FACADE
(EN)
The perforated clay stone facade of the Flora Pavilion offers the magnificent flora world the opportunity to grow into the pavilion. Over time (within about 10 years), the plants can unfold and grow up the stilts of the pavilions or nature paths, as well as the recycled, attached net elements. In this way, nature can reclaim its place.

(DE)
Die löchrige Lehmstein-Fassade des Flora Pavillons bietet der prächtigen Florawelt die Möglichkeit in den Pavillon hineinzuwachsen. Im Laufe der Zeit (innerhalb von ca. 10 Jahren) können sich die Pflanzen entfalten und an den Stelzen der Pavillons oder Naturpfade, sowie an den recycelten, angebrachten Netzelementen hochwachsen. So kann sich die Natur ihren Platz zurückholen.
CONTENT 
FAUNA PAVILION 
(DE)
Im Innern des Fauna Pavillons können sich die Besucher*innen von den Klängen der Natur und ihrer Artenvielfalt verzaubern lassen. Welche Tiere gibt es auf diesem Areal? Welche Tiere sind bereits ausgestorben? Die Besucher*innen können sich über die Faunawelt des Areals informieren.

(EN)
Inside the Fauna Pavilion, visitors can be enchanted by the sounds of nature and its biodiversity. What animals are to be found in this area? Which animals are already extinct? The visitors can learn about the fauna of the area.


EXTERIOR FACADE
(DE)
Die löchrige Lehmstein-Fassade des Fauna Pavillons bietet der Biodiversität die Möglichkeit einen Rückzugsort zu finden. Hier können zum Beispiel Insekten, wie Schmetterlinge oder Bienen Unterschlupf finden, um sich zu entfalten und Vögel können hier ihre Eier nisten.

(EN)
The perforated clay stone facade of the Fauna Pavilion offers biodiversity the opportunity to find a place of retreat. Here, for example, insects such as butterflies or bees can find shelter to flourish and birds can nest their eggs.
CONTENT 
OVERNIGHT PAVILION​​​​​​​
(EN)
The overnight pavilion is the highlight of the entire nature path. Visitors can rest here and enjoy the atmosphere of the natural area. There are raised beds on the nature paths of the overnight pavilion and the food pavilion. The visitors can prepare and pick their own food. Regional vegetables and fruits are grown here to keep the ecological footprint as small as possible. There are a total of 3 overnight pavilions on the nature path.

(DE)
Der Übernachtungs-und Verpflegungs-Pavillon ist das Highlight des gesamten Naturparkours. Hier können die Besucher*innen rasten und sich der Atmosphäre des Naturraums hingeben. Auf den Naturpfanden der Übernachtungs-und Verpflegungs-Pavillon befinden sich Hochbeete. Die Besucher*innnen können sich hier selbstversorgen, indem sie sich ihr Essen pflücken und zubereiten. Es werden hier regionale Gemüse-und Früchtesorten angebaut, um den ökologischen Fussabdruck möglichst klein halten zu können. Insgesamt gibt es 3 Übernachtungs-Pavillons auf dem Naturparkour.
FLOOR PLAN 
OVERNIGHT PAVILION | FIRST LEVEL  
COCOONS
(EN)
On the first level there are resting cocoons. In these cocoons, visitors can rest and surrender to the sounds of nature. The cocoon shape is intended to give visitors the feeling of lying in a butterfly cocoon in order to activate their connection to nature. Through the transparency, visitors can observe animals and plants and be very close to nature. With the help of the night vision device, visitors can observe the animals of the night and study their behaviors.

(DE)
Auf der ersten Ebene befinden sich Rast-Kokons. In diesen Kokons können sich die Besucher*innen ausruhen und sich den Klängen der Natur hingeben. Die Kokonform soll den Besucher*innen das Gefühl vermitteln in einem Schmetterlingskokon zu liegen, um so die Naturverbundenheit zu aktivieren. Durch die Transparenz können die Besucher*innen Tiere und Pflanzen beobachten und der Natur ganz nahe sein. Mit Hilfe des Nachtsichtsgeräts können die Besucher*innen die Tiere der Nacht beobachten und ihre Verhaltensweisen studieren.
FLOOR PLAN 
OVERNIGHT PAVILION | SECOND LEVEL  
ROOFTOP GARDEN
(EN)
The rest area is intended to stimulate a positive sense of nature by placing visitors in relation to nature. The plants and sounds of nature convey a feeling of peace and relaxation. One can completely surrender to the atmosphere of nature. Up here, on the green roof, visitors can eat their self-prepared food.

(DE)
Der Rastplatz soll ein positives Naturempfinden anregen, indem die Besucher*innen den Rastplatz in Beziehung zur Natur stellen. Die Pflanzen und Klänge der Natur vermitteln ein Gefühl von Ruhe und Entspannung. Man kann sich ganz der Atmosphäre der Natur hingeben. Hier oben, auf dem begrünten Dach, können die Besucher ihr selbst zubereitetes Essen zu sich nehmen.
MATERIALITY OF THE PAVILIONS
(EN)
These nature paths connect the total of 9 pavilions. They are made of sustainable materials. The pavilions stand on a stilt construction and are connected by ramps. The pavilions and ramps only touch the ground at certain points, so the natural space can continue to unfold and revitalize undisturbed.The stilts best made of mushroom mizel, a sustainable and renewable material.The facade of the pavilions are made of clay bricks. Clay is also one of the sustainable building materials, this can be recycled and manufactured again and again without much effort.

(DE)
Diese Naturpfade verbinden die insgesamt 9 Pavillons. Sie bestehen aus nachhaltigen Materialien. Die Pavillons stehen auf einer Stelzenkonstruktion und sind durch Rampen, miteinander verbunden. Die Pavillons und Rampen berühren nur punktuell den Boden, daher kann sich der Naturraum weiterhin ungestört entfalten und revitalisieren.Die Stelzen besten aus Pilzmizel, ein nachhaltiges und nachwachsendes Material.Die Fassade der Pavillons bestehen aus Lehmziegel. Lehm zählt ebenfalls zu den nachhaltigen Baustoffen, dieser kann recycelt und immer wieder ohne grossen Aufwand neu hergestellt werden.
PART III
MODEL | SCALE 1:200 (2,60m x 1,60m)  

MASTERTHESIS 22
Published:

Owner

MASTERTHESIS 22

Published: