Add to Collection
About

About

Once again we gave each other phrases in our native languages (Spanish and Swedish) without knowing its meaning and made an interpretation of it.… Read More
Once again we gave each other phrases in our native languages (Spanish and Swedish) without knowing its meaning and made an interpretation of it. Read Less
Published:
 
 
 
Once again we gave each other phrases  in our native languages (Spanish and Swedish) without knowing its meaning and made an interpretation of it. The aim was to explore typography, new styles and techniques as we decided to make small animations in the posters.
 
Enjoy!
 
 
No me habra los ojos que no le voy a echar gotas: Literally "Don't open your eyes like that because I'm not going to put drops in them", by Anton Bohlin
Skinnpaj: Literally "Skin pie" / Meaning: Leather Jacket (Esp. chupa de cuero), by not flipper. 
Tela marinera: Literally "Marine fabric". Expression for "Oh my god!", by Anton Bohlin
För sjutton gubbar: Literally "For seventeen old guys". Expression for "For god's sake"  / Esp. ¡Por el amor de dios!, by not flipper. 
Guerra avisada, no mata soldado: Literally "Alerted war doesn't kill soldier" / Expression: Forewarned is forearmed, by Anton Bohlin
Hux flux: Expression for "suddenly or unexpectedly" / Esp. de repente o inesperadamente, by not flipper.