WayToSay
WayToSay is born as a pure divertissment, a training project about styles, crafting and typography, linked to my passion about the italian ways of saying.
 
It opened as a Facebook page in 2011, it was shortlisted at ADCI (Italian Art Director's Club) in 2012 as Best non-branded Facebook page.
 
The project is based on co-creation with page fans. We invited them to send us an Italian proverb or figure of speech, then we translated it into literal English. Most of them were difficult to traslate or sound radically different.
 
At the end the selected phrases are transformed into concept posters, and published on the fanpage, to start a funny conversation about it.
Discover all the posters, follow us on Facebook @WayToSay
ITA "Aria fritta"  ENG "Fried air"

ITA "Vedere tutto nero"  ENG "See all black"
 
ITA "Cielo mio marito"  ENG "Sky my husband"

ITA ""Il silenzio è d'oro"  ENG "Silence is gold"

ITA ""Più culo che anima"  ENG "More ass than soul"

ITA "Attaccati al tram"  ENG "Go attach yourself to the tram"

ITA "Scheletro nell'armadio"  ENG "Skeleton in the wardrobe"

ITA "Non confondere la merda con il cioccolato"  ENG "Don't confuse shit with chocolate"

ITA "Ti conosco mascherina"  ENG "I know you little mask"

ITA "Piove governo ladro"  ENG "It rains government thief"

WayToSay is a project by Alessandro Stenco and Gabriele Caeti.
SEEN ON FUBIZ
http://www.fubiz.net/2016/01/29/illustrated-posters-of-italian-expressions-literally-translated-in-english/


More WayToSays
Published:

More WayToSays

What happen when you try to translate the italian's ways to saying in a literal english? Take a look.

Published: