Elen Ye's profile

Human Culture Dialect | 人 文化 地方话

concept
我一直对跨文化交流很感兴趣。
所以我读了很多与文化、符号学和语言相关的文学作品。
我从一篇文献中得到了灵感:
冯寿农的文章《西方现代主义作家在语言上的超越》(1996)中有一个概念,
实际上,语言在塑造我们的思想
人类被语言异化了。人类创造的语言反过来又控制着人类。
因此,我决定采访三位参与者,了解他们的家乡、方言和文化。

I’ve always been interested in cross-cultural communication. 
So I read a lot of literature related to culture and semiotics and language. 
I got inspiration from one of the literature, Feng Shounong’s article(1996), 
there is a concept in his article The transcendence of western modernist writers in language, that 
our minds are actually shaping by the language
Human beings are alienated from language. The language created by man controls man in turn.
Therefore I decided to interviewed three participants about their hometowns, dialects, and cultures.
在采访之前,我阅读了另一份文件,这是关于跨文化艺术史圆桌会议(2020)的记录。
其中,他们提到跨文化研究比一般的比较主义更具平等主义色彩。因为跨文化研究方法是分散的。
这有点像我读过的一篇关于视觉材料研究(VRM)的文章中提到的研究人员和参与者之间的权力关系。
一般来说,研究是由研究人员领导的,参与者通常在权力上处于不利地位。

在我的研究中,我所提出的问题反映了我个人的思考方式。
所以为了平衡这种权力关系,我将邀请我的参与者向我提问,因为他们的问题也反映了他们的想法。

Before the interview, I read another document, which is the record of a roundtable meeting on the history of intercultural art (2020). Among them, they mention that intercultural research is more egalitarian than ordinary comparationism. 
Because cross-cultural research methods are decentralized. This makes it a bit like the power relationship between researchers and participants mentioned in an article I read about visual material research (VRM). Generally, research is led by researchers, and participants are generally at a disadvantage in power.

In my research, the questions led by me reflect my personal way of thinking. So in order to balance this power relationship, I’m going to invite my participants to ask me questions, because their questions also reflect their thinking.
Interview and observation
经过三次采访,我首先发现的是,三位参与者之间的差异很大,包括他们的发散思维程度和想法。
然而,目前尚不清楚这些差异是否与他们的当地语言直接相关。
但是通过这些访谈,我认为,首先,在语言和文化之间,很难说哪一种形成了另一种,但肯定有相互作用。
然而,人们的思维实际上是由文化塑造的,而语言是一种很好的表现这种塑造的方式。

也是从这次采访中,我发现记录可以分为四个部分,不仅要看话谁说的,还要看话题是由谁领导的。
因为对话可以显示出对话主导者的思维方法。这种思维是文化规训的结果。
After three interviews, the first thing we can find is that the three participants are very different from each other, including the extent of their divergent thinking and their ideas. It is not clear, though, whether these differences are directly related to their local languages.
 But through these interviews, I think, first of all, between language and culture, it’s hard to say which one shapes the other, but there must be an interaction. However, people’s thinking is actually shaped by culture, and language is a good way to show this shaping.

Also from this interview, I found that the record can be divided into four parts, not only by who said it, but also by who led it.
 Because the dialogue can show the thinking methods of the person who leads the conversation.
 And this kind of thinking is the outcome of cultural discipline.
process
最后的成果是由采访记录制成的zine。
在这些zine中,由我的思维引导的对话印在A纸上,由参与者的思维引导的对话印在B纸上。
A纸覆盖在B纸上,利用纸张的透光性,观众可以在灯光下阅读完整的对话。

The final outcomes are the zines made of the interview records. In these zines, the conversations led by my thinking were printed on paper A, and those led by the participants’ thinking respectively were printed on paper B. The paper A would cover the paper B, then by using the transmittance of paper, the audience can read the full dialogue with a light.
关于zine的装帧方式,我首先想到的是一种古老的装帧方式——蝴蝶装(左)。
但是使用这种装帧,印在纸张两面的文字就形成了相同的对话。读者的正常阅读顺序将被打乱。

后来我又想到了另一种传统的装帧方法——经折装(右)。但问题是,我找不到打印机打印这么长的纸。

About the binding methods of the zine, firstly I came up with an old binding style, Hudiezhuang (left). But with this binding, the words printed on both sides of the paper form the same dialogue. The reader’s normal reading sequence will be disrupted.

Then I came up with another traditional binding method, Jingzhezhuang (right). 
But the problem is, I can’t find a printer to print such a long paper.
最后,我想出了一个新的装帧方式,将前面提到的两个结合在一起。每张纸包含2个A5,后面的纸(纸B)将前面的纸(纸A)连接起来。
(如图所示)
Finally, I came up with a new binding that combines the two I mentioned earlier. Each paper includes two A5, and the paper behind (paper B) would combine the paper front (paper A).
(as shown in the picture)
Printing test, the 120gsm paper is too thick that the words are not so clear.
outcome
      
Human Culture Dialect | 人 文化 地方话
Published:

Owner

Human Culture Dialect | 人 文化 地方话

Published: