Raava .'s profile

Oradour sur Glane - Interview of Desourteaux

Oradour Sur Glane - Interview of André Desourteaux
Bachelor Project 2019
Projet de Licence 2019
This project has been realized for my Bachelor project at l'Ecole de Design Nantes Atlantique in 2019.
Ce projet a été réalisé dans le cadre de mon projet de fin d'études à l'Ecole de Design Nantes Atlantique en 2019.
Oradour-Sur-Glane is a village in the center of France, which endured one of the worst German atrocities during the Second World War. On June 10, 1944, 642 men, women and children were massacred for no reason by the SS Waffen Das Reich division. Women and children were burned alive in the village church while men were shot in isolated buildings. The rest of the village was pillaged and burned. Only a handful of survivors escaped or were able to hide. Many were working in neighboring towns, and in the evening or the next day they discovered the extent of the massacre, as was the case of André Desourteaux.

Today a new village was built next to the ruins of the old Oradour. A museum of memory was created to explain in more detail this particular context.

Oradour-Sur-Glane est un village du centre de la France, qui a subi l'une des pires atrocités allemandes pendant la Seconde Guerre mondiale. Le 10 juin 1944, 642 hommes, femmes et enfants ont été massacrés sans raison par la division SS Waffen Das Reich. Les femmes et les enfants ont été brûlés vifs dans l'église du village tandis que les hommes étaient abattus dans des bâtiments isolés. Le reste du village a été pillé et brûlé. Seule une poignée de survivants s'est échappée ou a pu se cacher. Beaucoup travaillaient dans les villes voisines et, le soir ou le lendemain, ils ont découvert l'étendue du massacre, comme ce fut le cas d'André Desourteaux.

Aujourd'hui, un nouveau village a été construit à côté des ruines de l'ancien Oradour. Un musée de la mémoire a été créé pour expliquer plus en détail ce contexte particulier.

After some investigations on the importance of the duty to remember - especially among middle and high school students - I have oriented my reflections on the following problem: How can the history of Oradour-Sur-Glane be remembered by secondary school students in the French Third Year (about 15 years old)?

My goal was to play with the feelings felt on the spot and using technology - which allows to better capture the students' attention.

Après quelques recherches sur l'importance du devoir de mémoire - surtout chez les collégiens et lycéens - j'ai orienté ma réflexion sur le problème suivant : comment garder en mémoire l'histoire d'Oradour-Sur-Glane auprès des collégiens de troisième français ?

Mon but était de jouer avec les sentiments ressentis sur place et en utilisant la technologie - ce qui permet de mieux capter l'attention des élèves.
So I decided to interview Mr. Desourteaux, a survivor of this tragedy. The idea was not that he would explain this massacre or how he had lived through it, the Commemoration Center was already responding to this expectation, but rather what message he wanted to deliver to young people, what was the moral of this story.

The video and sound recording was made with a blue background in Mr. Philippe Pécher's photo studio. Having never done this exercise before, the capture of sound was a real problem and is not as qualitative as hoped.

J'ai donc décidé d'interviewer M. Desourteaux, un survivant de cette tragédie. L'idée n'était pas qu'il explique ce massacre ou comment il l'avait vécu, le Centre de la Mémoire répondait déjà à cette attente ; mais plutôt quel message il voulait délivrer aux jeunes, ou plutôt, quelle était la morale de cette histoire.

L'enregistrement audio et visuel a été réalisé sur fond bleu dans le studio photo de M. Philippe Pécher. N'ayant jamais fait cet exercice auparavant, la prise de son a posé un réel problème et n'est pas aussi qualitative qu'espéré.

After various editing and cleaning of the video rushes, I inserted a very light piano music to accompany and amplify Mr. Desourteaux's words. Then illustrations made frame by frame, to keep a sensitive side, are used to accompany what is said.

Après divers montages et nettoyages des rushs vidéo, j'ai inséré une musique de piano très légère pour accompagner et amplifier les paroles de M. Desourteaux. Ensuite, des illustrations faites image par image, pour garder un côté sensible, sont utilisées pour accompagner ce qui est dit.
Using a full-frame shot for an interview is out of the usual codes. The idea was to project the video in the last memorial room of the Memory Center, as a non-judgmental conclusion and an opening to the future, using the Pepper Ghost / Hologram method.

Il est assez inhabituel de filmer une personne en plan pied pour une interview (habituellement, le cadrage se fait au niveau du ventre, du torse ou des épaules). L'idée était de projeter la vidéo dans la dernière salle du Centre de la mémoire, comme une conclusion (sans jugement) et une ouverture vers l'avenir, en utilisant la méthode Pepper Ghost / Hologramme.
Oradour-Sur-Glane
Interview of André Desourteaux
Directed by Raava 
September 2018 - June 2019
Softwares - After Effects, Premiere Pro, Photoshop and Millumin
With the help of André Desourteaux, his wife and one of his daughter, Le Centre de la Mémoire d'Oradour-Sur-Glane and Philippe Pécher
Oradour sur Glane - Interview of Desourteaux
Published:

Oradour sur Glane - Interview of Desourteaux

This project has been realized as part of my bachelor project in 2019. This interview with André Desourteaux, a survivor of the Oradour-Sur-Glane Read More

Published: