.المغرب - PONIENTE.
As-salatu Khayrun Minan-nawm (La oración es mejor que dormir). 
As-salatu Khayrun Minan-nawm (Prayer is better than sleep).


El adhan del almuecín se filtraba entre las cortinas, rasgando el silencio nocturno de la medina. ¿Cómo había llegado hasta aquí?

The singing of the muezzin filtered through the curtains, tearing the night silence of the medina. How had I got here?

Descendí la escalera del hostal y crucé el umbral de la entrada. La neblina especiada de Jemaa el Fna otorgaba a la plaza un carácter onírico, envolviendo a los encantadores de serpientes y las adivinadoras en una escena atemporal.
 
I descended the stairs of the hostel and crossed the doorway. The spicy haze of the Jemaa el Fna gave the square a dreamlike character, enveloping the snake charmers and fortune tellers in a timeless scene.
Creí escuchar la voz de papá transportada por el viento. ¿Dónde estás? No te puedo ver, pero te siento. Siempre lo hago cuando contemplo el mar. 

I thought I heard dad's voice blowing in the wind. Where are you? I can't see you, but I feel you. I always do when I look at the sea. 
Luces y sombras. Aquellas figuras que avanzaban por el zoco, flotando a través de la luz filtrada, aún me visitan en mis sueños. 

Lights and shadows. Those figures moving through the souk, floating through the filtered light, still visit me in my dreams. 
Hay lugares que te absorben, y éste es uno de ellos. Marruecos es tierra y sol, calor y especias, hospitalidad y tradición, pausa e inspiración, pudor y amor. 

There are places that absorb you, and this is one of them. Morocco is land and sun, warmth and spices, hospitality and tradition, pause and inspiration, modesty and love. 
Juin 2018. Maroc. Olympus Pen EES-2. Kodak T-Max100.

Shukran


PONIENTE
Published:

PONIENTE

Published:

Creative Fields