Zaloguj
Odkryj
Zasoby
Oferty pracy
Behance
Pro
Zatrudnij wykonawców
Pobierz w App Store
Pobierz w Google Play
English
Čeština
Dansk
Deutsch
Español
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Pусский
Suomi
Svenska
Türkçe
日本語
한국어
中文(简体)
中文(繁體)
Opis
Blog
Warunki użytkowania
Ochrona prywatności
Społeczność
Pomoc
Nie zgadzam się na sprzedaż lub udostępnianie moich danych osobowych
Rejestracja
Przejdź do głównej zawartości
Przejdź do stopki
Behance
Behance
Przejdź do serwisu behance.net
Eksploruj
Zasoby
Oferty pracy
Behance
Pro
Zatrudnij wykonawców
search
magnifying glass
Sortuj i filtruj wszystko:
Projects
Images
People
Zasoby
Osoby do zatrudnienia
Anuluj
search
magnifying glass
Wyświetl powiadomienia w Behance.
Wyświetl powiadomienia w Behance.
Zaloguj
Rejestracja
search
magnifying glass
Adobe, Inc.
Adobe, Inc.
Otwórz stronę adobe.com
Obserwuj
Nie obserwuj
Obserwuj
Obserwujesz
Wiadomość
Dodaj do moodboardu
Zapisz
Udostępnij i osadź ten projekt
Udostępnij
Oceń pozytywnie
Oceń pozytywnie
Obserwuj
Obserwujesz
Nie obserwuj
Obserwuj
Nie obserwuj
En la playa
Pablo Montes de Oca Gutiérrez
•
Obserwuj
Obserwujesz
Nie obserwuj
Polecane w
Ilustracja
—
Cubierta
Portada
a mi abuelo Ciro, / que se despide del mundo / como un intrépido marino andante.
Un muelle, una sola orilla. / Una guitarra que brilla, / un perro y una gaviota.
(dice que ha visto un delfín / dentro del escaparate).
Si ve un pájaro en la loma / corre a llamar a Canelo. / Pero Canelo está lelo / soñando con su Paloma
Canelo abraza un garrancho / de limón y lo pasea: / "¡...Oh mi dulce Dulcinea...! / le dice, ¿y al viento? "Sancho".
y hasta el nombre de mi amigo, / en la arenita.
Vasija de blanco: Luna
Luciérnaga: escama verde / de la laguna
Él volara si su cama / fuera la alfombra del cuento
Allá en lo hondo, muy lejos, / vemos una estrella muda. / Le hablamos con el lenguaje / de las burbujas.
¡Dice la abuela de Osiel / que Osiel a todo le teme!
El novio de la truchita / usa chaleco de brillo, / lentes, reloj de bolsillo... / Una flor que no marchita / y hasta un gorro de dulcero.
Caracol de porcelana / soltó el ruiseñor morado, / pues su música, cansado, / le parecía una nana.
En Cuba son dos estrellas / como tus ojos...¡¿ya ves?!
Arco de ola, / flor de la espuma. / Breve su vuelo, / pez de la luna.
Y tú, en la noche desierta, / galán de las jaibas solas.
¿Como es que habla la fuente? / La fuente no tiene boca.
Redondo: fiesta de flores / Primavera, ola a ola
Jardín de noche: Ventana
En su columpio de flores / la muchacha de la luna / suspira y sueña con una / luna azul sin sinsabores.
Sobre mi techo, en bandadas, / techo: paraíso, imperio / de las palomas. ¿En serio / vienen de algún país blanco?
Conejo: chaleco rojo, / orejas largas, te vas / sin decir adiós, sin más / por el hueco del cerrojo.
Contracubierta
Dołącz do Behance
Załóż konto,
lub
Zaloguj się,
aby wyświetlić spersonalizowane rekomendacje, obserwować autorów i nie tylko.
Załóż konto: e-mail
Załóż konto
lub
Dołącz do Behance
Załóż konto,
lub
Zaloguj się,
aby wyświetlić spersonalizowane rekomendacje, obserwować autorów i nie tylko.
Załóż konto: e-mail
Załóż konto
lub
En la playa
47
811
3
Opublikowano:
14 sierpnia 2013
Pablo Montes de Oca Gutiérrez
Obserwuj
Obserwujesz
Nie obserwuj
Właściciel
Pablo Montes de Oca Gutiérrez
Havana, Cuba
Obserwuj
Obserwujesz
Nie obserwuj
Wiadomość
En la playa
Cubierta e Ilustraciones para el libro de poesía "En la playa" de Liset Lantigua, Editorial Gente Nueva, 2011.
47
811
3
Opublikowano:
14 sierpnia 2013
Dziedziny
Ilustracja
playa
amistad
literatura infantil
poesia
niños
Informacje o prawach autorskich
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych
Więcej informacji
Zgłoś