Visual Divulgation

[EN] Divulgazione Visiva is the project that we designed for the new brand identity for BergamoScienza festival that includes a new modular visual communication, both online and offline, and a set for the new digital television network.

[IT] Divulgazione Visiva è il progetto che abbiamo realizzato per la nuova Brand Identity per il festival BergamoScienza che include una comunicazione visiva modulare, sia digitale che fisica, e un pacchetto per il nuovo "digital television network".

[EN] The partner of this project is BergamoScienza, one of the world’s most important event of science’s divulgation. This is characterized by a program full of initiatives and personality that explains and enhances different scientific and technological topics.
Its most fundamental features are the approach, used to face and confront the topics, free accessibility for everyone (non-professional audience included), free events, and the extraordinary participation of schools, teachers and students in the organization and management of the scientific exhibits.

[IT] Il partner di questo progetto è il Festival di BergamoScienza, un evento di divulgazione scientifica tra i più importanti al mondo, con un programma ricco di iniziativa e personalità che approfondisce temi scientifici e tecnologici dai più svariati ambiti.
La loro caratteristica fondamentale sono l’approccio utilizzato nell’affrontare e confrontare le varie tematiche, rese fruibili anche ad un pubblico non specialistico, la totale gratuità di tutti gli eventi, e in particolare la straordinaria partecipazione delle scuole, degli insegnanti e degli studenti, nell’organizzazione e gestione dei numerosi exhibit scientifici.

[EN] We thought some logo’s variations that will represent the different divisions of the festival. Each one has been designing in a double version in order to allow its application on both small and large formats.

After outlining three very important sections of the festival, we decided to create special versions of the logo, suitable for each one of them. The BergamoScience Center is very important as it is a real landmark; secondly the Youth Committee is also an important institution for BergamoScienza as it creates a community of young divulgators (in this case the brand has also a sense of propagation). Finally, we recreated the ScienceTV festival, only characterized by a brand with the “TV” next to it (with its LIVE version too).

[IT] Abbiamo pensato a delle declinazioni del logotipo che andranno a rappresentare i diversi settori del festival, stabilendo una doppia versione per ognuna di esse per permettere l’applicazione su formati piccoli e grandi.

Dopo aver delineato tre sezioni molto importanti del festival, abbiamo deciso di creare delle versioni apposite di logo adatte per ognuno di essi. Il BergamoScience Center, importante perché è un vero e proprio edificio fisico (punto di riferimento), il Comitato Giovani istituzione importante per BergamoScienza per creare una comunità di giovani divulgatori (e in questo caso il marchio da anch’esso un senso di propagazione) e infine quella che era per il festival la ScienceTV ora presenta il marchio con accanto solamente la dicitura TV (con anche la sua versione LIVE).


[EN] As for the color palette, we decided to select three shades in order to represent science and the concepts of stability and security. It was done using: dark blue, aqua green and blue.
Additionally, we decided to maintain yellow and red, which are the colors of the city of Bergamo. Finally, the color "dirty white” serves for large backdrops and neutral base color applications. We then chose a Pantone tied to our dark blue, which is our most identifying color, and will be used for special prints.
​​​​​​​
[IT] Per quanto riguarda la palette cromatica abbiamo deciso di “dedicare” tre tinte per rappresentare la scienza e i concetti di stabilità e sicurezza, il blu il verde acqua e l’azzurro. 
Oltre a essi sono presenti il giallo e il rosso, ovvero i colori della città di Bergamo, e infine un bianco “sporco” che servirà per grandi fondali o per zone in cui sarà necessario avere un colore neutro di base. Abbiamo poi scelto un Pantone legato al blu, che è il nostro colore più identitario, e servirà per le stampe speciali.

[EN] Starting from the logo we designed a new identity to communicate the festival all year long. A graphic system that we call “universal”. It will become a landmark and it will be used to design new aesthetics for some new long-lasting projects for BergamoScienza (apps, campaigns, thematic buildings, events…). It will be used for communications and collaborations with institutions/people/societies/schools. This strategy will rise the users all the year long, and will promote the festival. People will learn to recognize BergamoScienza thanks to the universal communication. This communication will be used before and after the festival in order to give a strong identity.
Overall the communication represents abstract meanings such as transparency and the idea community, and it is suitable for each target.

[IT] Partendo dal logo abbiamo creato una nuova identità che servirà per comunicare il festival indipendentemente dal tema scelto di anno in anno. Una sorta di sistema grafico che prende il nome di “universale”. Servirà a dare un punto di riferimento saldo per il futuro e darà la possibilità di creare delle estetiche per possibili altri progetti duraturi legati a BergamoScienza (app, campagne, edifici tematici, sezioni interne del festival…). Verrà utilizzata per interfacciarsi sia digitalmente che fisicamente con enti/persone/società/scuole per qualsiasi tipo di comunicazione e collaborazione per accrescere il numero di utenti al di fuori delle date del festival, o semplicemente per far conoscere il festival al mondo intero. Le persone con la comunicazione universale impareranno a riconoscere BergamoScienza attraverso un’identità ben precisa, legata al marchio e ai suoi significati che permetterà al festival di comunicare sia prima che dopo le date dell’evento annuale.
Nel suo insieme rappresenta concetti astratti come trasparenza e comunità, e in una visione generale sarà adatta a tutte le età (non troppo giovane e non troppo seria).



[EN] This is an opening theme of the TV; we decided to allow science to speak. Thanks to sound design effects and graphic elements we were able to describe the festival and science in its general and abstract meanings.

[IT] In questa sigla realizzata per l'impianto TV abbiamo deciso di far parlare la scienza, infatti, attraverso il sound design e elementi grafici siamo andati a raccontare delle situazioni scientifiche e di divulgazione inerenti al festival e alla scienza in generale (anche in maniera astratta).


[EN] The elements of the Digital TV Network’s identity are based on our universal communication. They are characterized by movements that allow the interaction of most of the graphic elements.

[IT] Gli elementi dell'identità del Digital TV Network sono basati sulla comunicazione universale, e sono caratterizzati da movimenti che permettono l'interazione della maggior parte degli elementi grafici.​​​​​​​


[EN] We have developed a city's spot, to show Bergamo's beauty to those who will experience the festival virtually. The city does not stop but it will restart and wait for everyone in 2021.

[IT] Abbiamo pensato di realizzare anche uno spot della città, per mostrarla a tutti coloro che quest'anno vivranno il festival solo virtualmente. La città non si ferma ma si rialza e aspetta tutti nel 2021.


[EN] The pre-festival formats are a kind of "serial" content, each with a different theme. We gave a precise identity to each of them and we have developed an intro that will anticipate each content.

[IT] I format pre-festival sono delle tipologie di contenuti "a puntate", ognuna con un tema differente. Abbiamo pensato di dare un'identità ben precisa ad ognuno di essi e caratterizzarli con una intro che andrà ad anticipare ogni contenuto.

[EN] We designed a system of icons similar to the BergamoScienza logo for the strokes and the peculiarities. This icon set can be used both for the offline communications and for the online ones.

[IT] Abbiamo realizzato un sistema di icone dai tratti e peculiarità simili al logo di BergamoScienza. Questo set è utilizzabile sia a livello fisico offline sia a livello digitale online.

[EN] We have expanded the features of the current application which is only dedicated to the staff.
We created a new BGS app with the goal of opening it to all audiences, maintaining the confidential access to staff and the administrative functions. We also added utilities meant to be accessible to the visitors of the festival. This wants to be a bridge between the physical festival to the digital one in order to allow constant interaction with the users.

[IT] Abbiamo ampliato le funzionalità dell'applicazione già presente e dedicata solo allo staff. La nuova BGS app è aperta a tutto il pubblico, mantiene un accesso riservato per il personale e le funzioni amministrative. È un ponte che unisce il festival fisico al mondo digitale e permette una continua interazione con gli utenti.


[EN] The website maintains the basic functionalities of the actual one.
We have developed the section of the ScienceTV. Through a specific box the audience could directly interact with the live shows.

[IT] Il sito mantiene le funzionalità base del sito di BergamoScienza. Abbiamo sviluppato la parte della ScienceTV dalla quale attraverso un apposito box si può avere un'interazione diretta con le live.

[EN] Each edition of the festival is characterized by a specific color, a claim, and a modular and open aesthetic, adaptable to any communication format. Each year will also have a specific typeface to highlight the issue of the edition. This is the only way to keep every year a competitive and trending communication year by year.

[IT] Ogni edizione del festival è caratterizzata da un colore specifico, un claim, e un'estetica modulare e aperta, adattabile per ogni formato comunicativo. Ogni anno inoltre avrà un carattere tipografico specifico per sottolineare il tema dell'edizione.

[EN] The 2020 edition of the festival features the “digital world” as main theme. We have created an open and simple system adaptable to every needs. We added a pixelated font with rounded edges inline with the typographic and stylistic choices of our universal communication.

[IT] L'edizione del festival del 2020 è caratterizzata dal mondo digitale. Abbiamo realizzato un sistema aperto e semplice adattabile ad ogni esigenza. A questo è stato aggiunto un carattere pixelato dai bordi arrotondati che si coordina perfettamente con le scelte tipografiche e stilistiche della comunicazione universale.


[EN] A little television studio for the live streamings, used in events and conferences.

[IT] Un piccolo studio televisivo adatto per trasmettere le live e presentare gli eventi e le conferenze.


[EN] Intro and examples of how the ScienceTV changes its identity coordinating with the mood of the festival edition.

[IT] Intro ed esempi di come la ScienceTV si modifica e si coordina nel periodo del festival con il mood dell'edizione.


[EN] To complete the rebranding project we realized a brand manual with the guidelines for usage, application and design of the identity package.

[IT] A conclusione del progetto della nuova brand identity abbiamo realizzato un manuale con tutte le linee guida da utilizzare per l'applicazione e l'uso di tutto il pacchetto identitario.

Visual Divulgation
Published:

Visual Divulgation

Progettazione di una nuova Brand Identity per il festival BergamoScienza che include una comunicazione visiva modulare, sia digitale che fisica, Read More

Published: