<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:dtvmedia="http://participatoryculture.org/RSSModules/dtv/1.0" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule"  version="2.0">
<channel>
<title>Karen Cornish</title>
<description>Karen Cornish Personal RSS Feed</description>
<link>http://www.behance.net/kcornish</link>
<item>
<title>Beautifool</title>
<description>These books were entered for the 2009 ISTD Student Awards.

Children’s fairy tales such as ‘Cinderella’ or ‘Sleeping Beauty’ endorse a very stereotypical idea of ‘beauty’. Those who do not appear physically beautiful are often regarded as possessing an evil or untrustworthy character. In modern society, physical beauty is often celebrated more than inner beauty. The lyrics and tone of many 20th century songs also adhere to this stereotype.

Encased in a pseudo-jewellery box, these two handmade books, inspired by fairy tales, aim to intensify the message and tone of the songs ‘You’re so vain’ by Carly Simon and ‘Unpretty’ by TLC. The books also aim to encourage the reader to recognise and reconsider the stereotypes surrounding beauty today.

The ‘You’re so vain’ book is the first to be seen and read, thus emphasizing physical beauty as per the stereotypical perception. Upon further inspection into the box set, a smaller book initially hidden from view, can be seen; the ‘Unpretty’ book. Thin, flowing fonts and materials such as velvet, mirror-board and tracing paper aim to highlight ‘You’re so vain’s’ essence of disapproval towards vanity. In ‘Unpretty’, the singer gains self-belief and confidence as the song progresses, and this transition from insecurity to confidence is interpreted through the use of composition, letterpress and paper stock.

***

"の作"は2009年のISTD 学"デザインコンペに出"しました。

シンデレラや眠れる森の美女などの子供''のおとぎ話の中に見られるステレオタイプ化された「美」。悪役や脇役は見た目が美しくないといった固定観念。"れは現代社会においても変わらず、表面的な美しさの方が...面の美しさよりも重要に思われがちです。20世紀に作られたさまざまな歌の歌詞にもそれが描写されています。

CARLY SIMON の曲「YOU’RE SO VAIN」 とTLC の曲「UNPRETTY」、それぞれの歌詞から得たメッセージ'童話にし宝石箱'模ったケースに...れた'冊'組作"です。"の作"'通じて、一般的な「美」に対する概念に'問'投'か'てみました。箱'開'るとまず「YOU’RE SO VAIN」が目に...ります。"の本は一般的な概念に基づいた外側の美しさについて語られています。2冊目の本「UNPRETTY」は一冊目よりも小さく、箱の奥に隠れています。細く、花模様の...った字、そしてベルベット"地に鏡と透かし紙、"れらは「自惚れ」'表現し、それに対する非難が込められています。

"の歌詞の中の主人...は自分自身に繰り"し言い聞かせる事によって自分'信じ変わっていきます。「UNPRETTY」は構図、構文そして本の素材'通じて、その様子'表現しています。</description>
<link>http://www.behance.net/Gallery/Beautifool/247661</link>
	<content:encoded><img src="http://behance.vo.llnwd.net/profiles5/109741/projects/247661/01097411245274371.jpg" style="float: left; margin-right: 15px; " />These books were entered for the 2009 ISTD Student Awards.

Children’s fairy tales such as ‘Cinderella’ or ‘Sleeping Beauty’ endorse a very stereotypical idea of ‘beauty’. Those who do not appear physically beautiful are often regarded as possessing an evil or untrustworthy character. In modern society, physical beauty is often celebrated more than inner beauty. The lyrics and tone of many 20th century songs also adhere to this stereotype.

Encased in a pseudo-jewellery box, these two handmade books, inspired by fairy tales, aim to intensify the message and tone of the songs ‘You’re so vain’ by Carly Simon and ‘Unpretty’ by TLC. The books also aim to encourage the reader to recognise and reconsider the stereotypes surrounding beauty today.

The ‘You’re so vain’ book is the first to be seen and read, thus emphasizing physical beauty as per the stereotypical perception. Upon further inspection into the box set, a smaller book initially hidden from view, can be seen; the ‘Unpretty’ book. Thin, flowing fonts and materials such as velvet, mirror-board and tracing paper aim to highlight ‘You’re so vain’s’ essence of disapproval towards vanity. In ‘Unpretty’, the singer gains self-belief and confidence as the song progresses, and this transition from insecurity to confidence is interpreted through the use of composition, letterpress and paper stock.

***

"の作"は2009年のISTD 学"デザインコンペに出"しました。

シンデレラや眠れる森の美女などの子供''のおとぎ話の中に見られるステレオタイプ化された「美」。悪役や脇役は見た目が美しくないといった固定観念。"れは現代社会においても変わらず、表面的な美しさの方が...面の美しさよりも重要に思われがちです。20世紀に作られたさまざまな歌の歌詞にもそれが描写されています。

CARLY SIMON の曲「YOU’RE SO VAIN」 とTLC の曲「UNPRETTY」、それぞれの歌詞から得たメッセージ'童話にし宝石箱'模ったケースに...れた'冊'組作"です。"の作"'通じて、一般的な「美」に対する概念に'問'投'か'てみました。箱'開'るとまず「YOU’RE SO VAIN」が目に...ります。"の本は一般的な概念に基づいた外側の美しさについて語られています。2冊目の本「UNPRETTY」は一冊目よりも小さく、箱の奥に隠れています。細く、花模様の...った字、そしてベルベット"地に鏡と透かし紙、"れらは「自惚れ」'表現し、それに対する非難が込められています。

"の歌詞の中の主人...は自分自身に繰り"し言い聞かせる事によって自分'信じ変わっていきます。「UNPRETTY」は構図、構文そして本の素材'通じて、その様子'表現しています。</content:encoded>
	<guid>http://www.behance.net/Gallery/Beautifool/247661</guid>
<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 16:54:13 -0500</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translation in lost</title>
<description>Initially exploring ‘Pseudo-Anglicisms’ and the mistranslation and misinterpretation which occurs between English [which has the authority as ‘the international language’] and other languages, this project destabilises that authority and puts the English speaking reader/viewer into the position of being ‘outside’ of their own language system looking in [which, in a multicultural society is a position many people will recognise].

This work can also be seen as an attempt to refresh the way we view information which we sometimes only ‘half-read’, see in our peripheral vision, or take for granted.

This idea was explored through a variety of media; newspapers, radio, web-pages, print, signage, TV etc.

***

'製英語の探求。「"似英語的語法」 － 各言語のり"本焼くときに起"る誤訳について、逆の視点から観察。

世界に通"する世界...通語として英語、そして英語至上主義なるものについての'問'感じ、英語のネイティブ・ス"ーカーに対しての「自分の言語'外から中'眺める立場」'表現しました。

さまざまな'"、例えば新聞、ラジオ、テレ"、本、ウェブ、看板等の見...れた景色に存在している誤訳や誤字、誤植等、"れらの「奇妙なモノ」が「非日常空"」'作り出し、受'る側に"似「異邦人」""'起"し、そしてそれによって新たに「...報」の受'取り方について再確認できるのではないかと思います。</description>
<link>http://www.behance.net/Gallery/Translation-in-lost/247692</link>
	<content:encoded><img src="http://behance.vo.llnwd.net/profiles5/109741/projects/247692/01097411245276766.jpg" style="float: left; margin-right: 15px; " />Initially exploring ‘Pseudo-Anglicisms’ and the mistranslation and misinterpretation which occurs between English [which has the authority as ‘the international language’] and other languages, this project destabilises that authority and puts the English speaking reader/viewer into the position of being ‘outside’ of their own language system looking in [which, in a multicultural society is a position many people will recognise].

This work can also be seen as an attempt to refresh the way we view information which we sometimes only ‘half-read’, see in our peripheral vision, or take for granted.

This idea was explored through a variety of media; newspapers, radio, web-pages, print, signage, TV etc.

***

'製英語の探求。「"似英語的語法」 － 各言語のり"本焼くときに起"る誤訳について、逆の視点から観察。

世界に通"する世界...通語として英語、そして英語至上主義なるものについての'問'感じ、英語のネイティブ・ス"ーカーに対しての「自分の言語'外から中'眺める立場」'表現しました。

さまざまな'"、例えば新聞、ラジオ、テレ"、本、ウェブ、看板等の見...れた景色に存在している誤訳や誤字、誤植等、"れらの「奇妙なモノ」が「非日常空"」'作り出し、受'る側に"似「異邦人」""'起"し、そしてそれによって新たに「...報」の受'取り方について再確認できるのではないかと思います。</content:encoded>
	<guid>http://www.behance.net/Gallery/Translation-in-lost/247692</guid>
<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 17:37:41 -0500</pubDate>
</item>
<item>
<title>Same. Yet. Different.</title>
<description></description>
<link>http://www.behance.net/Gallery/Same_-Yet_-Different_/247695</link>
	<content:encoded><img src="http://behance.vo.llnwd.net/profiles5/109741/projects/247695/01097411245276911.jpg" style="float: left; margin-right: 15px; " /></content:encoded>
	<guid>http://www.behance.net/Gallery/Same_-Yet_-Different_/247695</guid>
<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 18:03:21 -0500</pubDate>
</item>
<item>
<title>Magazine Design</title>
<description></description>
<link>http://www.behance.net/Gallery/Magazine-Design/247687</link>
	<content:encoded><img src="http://behance.vo.llnwd.net/profiles5/109741/projects/247687/01097411245276093.jpg" style="float: left; margin-right: 15px; " /></content:encoded>
	<guid>http://www.behance.net/Gallery/Magazine-Design/247687</guid>
<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 17:15:37 -0500</pubDate>
</item>
<item>
<title>Hate Mondays?!</title>
<description></description>
<link>http://www.behance.net/Gallery/Hate-Mondays/247744</link>
	<content:encoded><img src="http://behance.vo.llnwd.net/profiles5/109741/projects/247744/01097411245282691.jpg" style="float: left; margin-right: 15px; " /></content:encoded>
	<guid>http://www.behance.net/Gallery/Hate-Mondays/247744</guid>
<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 18:59:41 -0500</pubDate>
</item>
<item>
<title>Metro Wars (Flipbook)</title>
<description></description>
<link>http://www.behance.net/Gallery/Metro-Wars-(Flipbook)/247686</link>
	<content:encoded><img src="http://behance.vo.llnwd.net/profiles5/109741/projects/247686/01097411245275967.jpg" style="float: left; margin-right: 15px; " /></content:encoded>
	<guid>http://www.behance.net/Gallery/Metro-Wars-(Flipbook)/247686</guid>
<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 17:05:22 -0500</pubDate>
</item>
<item>
<title>Me Meishi</title>
<description>A set of meishi (calling cards) to promote my English/Japanese language capabilities as well as my Japanese/English interest and influences in Graphic Design.

These cards fold out in an international aerogramme letter/envelope style to reveal personal photographs comparing my lifestyle, opinions and work in both Japan and England.

***

"の６冊'組の名刺は、私の英語と日本語の能力、 また西洋と日本から影響'受'たグラフィック・デザイン'プロモーションするために、作りました。

"のエアログラム風な名刺'広'ると、私のイギリスの"活'日本の"活と"較する写真'見る"とができます。</description>
<link>http://www.behance.net/Gallery/Me-Meishi/247674</link>
	<content:encoded><img src="http://behance.vo.llnwd.net/profiles5/109741/projects/247674/01097411245275260.jpg" style="float: left; margin-right: 15px; " />A set of meishi (calling cards) to promote my English/Japanese language capabilities as well as my Japanese/English interest and influences in Graphic Design.

These cards fold out in an international aerogramme letter/envelope style to reveal personal photographs comparing my lifestyle, opinions and work in both Japan and England.

***

"の６冊'組の名刺は、私の英語と日本語の能力、 また西洋と日本から影響'受'たグラフィック・デザイン'プロモーションするために、作りました。

"のエアログラム風な名刺'広'ると、私のイギリスの"活'日本の"活と"較する写真'見る"とができます。</content:encoded>
	<guid>http://www.behance.net/Gallery/Me-Meishi/247674</guid>
<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 16:51:06 -0500</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>