Distrito Federal
En esta ciudad comienza nuestra aventura por 18 días en el sur de México, visitando amigos, probando delicias y paseando por sus hermosas calles y centros históricos.
 
This is the city in which our 18-day adventure through southern Mexico begins. We visited friends, went to get some local delicacies, and walked through the beautiful historic streets.
Un extraño acompañante en el metro rumbo a la estación Chilpancingo.
 
A strange passenger in the subway station towards Chilpancingo
La ciudad se despide con su cielo nublado y repentinas lluvias.
 
The city says goodbye with cloudy sky and sudden rains.
San Cristobal de las Casas, Chiapas.
En un acto matrimonial, el hombre deberá cargar entre brazos a la novia y subirla hasta la cima como muestra de que será un amor eterno. Templo de San Cristobal de las Casas.
 
In an act of marriage, the man must carry the bride between arms and take her to the top of the temple as a sign that will be an everlasting love. Temple of San Cristobal de las Casas.
Mercado de Artesanías
Quetzal, hijo de artesanos mexicanos nacido en Argentina.
 
Son of mexican artisans born in Argentina
Retrato de mi acompañante, amigo y pareja en este maravilloso viaje, sin él nada de esto hubiera resultado igual.
 
Portrait of my companion, friend and partner on this wonderful journey, without him none of this would have been the same.
Aquí podemos observar el vestuario y elementos de un representante Maya.
 
Here we see the costumes and elements of a representative Maya.
"Los años me hacen mas jóven", nos platica Ah Beel que con el paso del tiempo su capa o cuerpo envejece pero su alma no tiene edad. Toda su vida ha estado viajando por México y Estados Unidos aprendiendo, leyenendo y escribiendo. Ah beel nos recibió con brazos abiertos en su casa para hospedarnos el tiempo que estuvimos en San Cristobal.
 
"Years makes me younger", his body is getting older but his soul  has no age. All of his life has been traveling in Mexico and United States learning, reading and writting. Ah beel welcomed us with open arms at his home for the time we were staying in San Cristobal.
Cañón del Sumidero
Cañón ubicado en Chiapa del Corzo. Cuenta con paredes verticales de hasta 1000 mts de altura. En los puntos mas altos del cañón, los mayas cometieron suicidio cuando los españoles conquistaron México. El recorrido de este cañon es de 13 km de largo.
 
Canyon located in Chiapa of Corzo. It has vertical walls up to 1000 meters high. At the highest points of the canyon, the Maya committed suicide when the Spanish conquered Mexico. The route of this canyon is 13 km long.
 
 
Y no podría faltar la madre de todo México entre las paredes del cañón.
 
And it could not be missed the mother of all of Mexico between the canyon walls.
 
Cascadas "El Chiflón"
El Chiflón es un parque turístico natural ubicado en el municipio Tzimol, Chiapas. El Velo de Novia es la cascada más alta del parque tuístico, con una altura de 1268 mts.
 
The Chiflón is a natural tourist park located in the municipality Tzimol, Chiapas. The Bridal Veil is the highest waterfall in the park, with a height of 1268 mts.
Toño es un trabajador del parque turístico "El chiflón". Su jornada de trabajo son de 11 hrs al día con un solo descanso cada quincena.
 
Toño is a worker at the tourist park "El chiflón". He works 11 hours a day with one break every two weeks.
Fotografía por Rommel Santellanes *
Oficina donde adquieres tus boletos de pasaje desde Comitán a Lagunas de Montebello, nuestra siguiente parada.
 
Office where you purchase your tickets for passage from Comitan to Lagunas de Montebello, our next stop.
 
Fotografía por Rommel Santellanes *
Retrato de un lugareño de Comitán, quien contaba con una toruga de 10 años de edad como mascota. La tortuga no quiso salir en la foto.
 
Portrait of a local Comitan who had a 10-year-old turtle as a pet. The turtle didn't want to be in the photo..
 
Fotografia por Rommel  Santellanes*
 
Lagunas de Montebello
Parque nacional en el estado de Chiapas (frontera con Guatemala), que cuenta con 59 lagos coloridos en el bosque con cenotes y dos ruinas mayas.
 
National Park in the state of Chiapas (border with Guatemala), which has 59 colorful lakes in the forest with cenotes and two Mayan ruins.
En este pueblo, los terrenos no pueden ser vendidos a extranjeros, solamente a personas nacidas y criadas en Montebello. Otra de las reglas en Montebello, es si una mujer se va a los estados unidos y regresa con su pareja extranjera, el novio/esposo de la mujer no puede permanecer mas de 10 días en Montebello, ya que será expulsado inmediatamente por el mismo pueblo.
 
In this village, the land can not be sold to foreigners, only people born and raised in Montebello. Another of the rules in Montebello, is if a woman is going to the United States and returns with his foreign partner, the boyfriend / husband of the woman can not stay more than 10 days in the village, as it will be expelled immediately by the same local people.
 
Pablo es un pescador por afición, tiene 16 años de edad, esta por terminar la secundaria y como es de costumbre en el sur de México, esta listo para cumplir
"el sueño americano".
 
Paul is a fisherman by hobby, he's 16 years old and he's about to finish high school and as usual in southern Mexico, he's ready to meet"The American Dream".
Xoloescuincle
Cuando de alimentación y hospedaje se trata, la mujer tiene el compromiso / obligación de brindarle al turista dichos servicios, mientras el hombre se encarga de invertir y descansar en las cabañas.
 
When we talk about food and lodging, the woman has the commitment / obligation to provide such services to tourists, while the man is responsible for investing and rest on the cabins.
Lago Internacional Guatemala - México
International Lake Guatemala - Mexico
Puesto de curiosidades en Guatemala. Aquí podemos observar la moneda que utilizan llamada "Quetzal". Un peso mexicano, equivale a .62 quetzales.
 
Curiosities in Guatemala. Here we see the currency used called "Quetzal". A Mexican peso, equivalent to 62 quetzals.
Carlos es un trabajador guatemalteco recién llegado de los Estados Unidos, fue a cumplir "el sueño americano" por 4 años para ahorrar y regresar a comprar un terreno en su propio país.
 
Carlos is a Guatemalan worker newly arrived from the United States, went to fulfill the "American Dream" for 4 years so he could save and come back to buy his house in his own country.
"La niña poeta".
A su corta edad Ana Paula pertenece a una corriente de niños poetas, los cuales se dedican a preguntar a los turistas su nombre para empezar a rimar, para posteriormente, pedir una ayuda monetaria. Cuando llegan a ser mayores (los varones), se dedican a ser guías para el turismo. Las mujeres, se dedican a mantener el negocio y en algunos casos, cuando llegan a los 12 o 15 años de edad, son vendidas a hombres como esposas para hacer amas de casa y satisfacer las necesidades de él. La venta comienza de 10,000 a 45,000 pesos, dependiendo del conocimiento y que haceres que sepa hacer, también pueden ser intercambiadas por terrenos.
 

At his young age Ana Paula belongs to a stream of children poets, who are dedicated to ask tourists their names to start rhyming, later, ask financial help. When they get older (boys), are dedicated to be guides for tourism. Women, are dedicated to keeping the business and in some cases, when they reach the age of 12 or 15 years old, are sold to men as wives for housewives and meet his needs. The sale starts from 10.000 to 45.000 pesos, depending on the knowledge and doings that they may do, they can also be exchanged for land.
Lago "El Bosque Azul".
Grutas "San Rafael del Arco".
La familia Hernández es originaria del Lago Tziscao, el señor Mariano fue quien nos guió por todo montebello junto con su hija como acompañante, su esposa nos cocinó mojarra y cecina asada, carnes muy comunes en Montebello.
 
The Hernandez family is originally from Lake Tziscao, Mr. Mariano was who guided us throughout montebello along with his daughter as companion, his wife cooked us roast bream and cured meats common in Montebello.
Ciudad de los Mayas, Palenque.
Mazunte, Oaxaca.
Dia del Pescador en playa San Agustinillo, Oaxaca
El dia lunes 5 de Agosto se festejó el 3er aniversario del Día del Pescador en la playa San Agustinillo, se juntan mas de 100 pescadores junto con sus lanchas decoradas a festejar, convivir y competir por la pesca más grande para poder ganar premios.
 
On Monday August 5th day was celebrated the 3rd anniversary of the Day of the Fisherman on the beach San agustinillo, together over 100 fishermen along with their boats celebrated and compete for the biggest catch in order to win prizes.
Una familia de pescadores festejando su dia con una deliciosa mariscada y cerveza.
 
A fishing family celebrating their day with a delicious seafood and beer.
Carrizalillo, Puerto Escondido
San José del Pacífico, Oaxaca.
San José Del Pacífico es un pueblo que esta a casi 2,400 mts de altura sobre el nivel del mar, se ubica a 3 hrs de la ciudad de Oaxaca. Esta sierra es conocida mundialmente por sus hongos alucinógenos, cada año con las lluvias de Junio comienza la cosecha del hongo “derrumbe”, utilizado por los zapotecas como una herramienta de auto exploración, revelación y sanación. Aunque en México no está legalizada la droga, el pueblo tiene un manejo independiente y no permite que la policía tenga acceso a la población, así mantendiendo la tradición por décadas.
 
San Jose del Pacifico is a town that is 8,200 ft high above sea level, is located 3 hours from the city of Oaxaca. This mountain is known worldwide for its hallucinogenic mushrooms each year with June rainfall fungus harvest begins "derrumbe" used by the Zapotecs as a tool for self exploration, revelation and healing. Although Mexico is not legalized drugs, the village has an independent management and does not allow the police to have access to the population and keepin the tradition for decades.
Y con esta foto cierro mi proyecto vacacional, fue tomada en la carretera de de San José del Pacífico rumbo a la ciudad de Oaxaca para poder tomar nuestro vuelo al dia siguiente a Tijuana. Espero que con la poco información que brindé hayan podido aprender y disfrutar las diferentes costumbres y tradiciones que se practican en el sur de México. Por mi parte, fue una experiencia única y ahora estoy mas segura que nunca que a esto me quiero dedicar el resto de mi vida, viajar, fotografear, aprender y vivir otras costumbres que son tan diferentes a lo que vivimos diariamente.
 
And with this picture, I close my holiday project, this photo was taken on the road to San Jose del Pacifico towards the city of Oaxaca in order to catch our flight the next day to Tijuana. I hope the little information that I offered have been able for you to learn and enjoy different customs and traditions practiced in southern Mexico. It was a unique experience and I am now more confident than ever that this is what I want to spend the rest of my life, travel, taking pictures, learning and experience other customs that are so different to what we experience daily.
 
 
El Camino al Wa'atal
Published:

El Camino al Wa'atal

Este proyecto se llevo a cabo del 25 de Julio al 11 de Agosto del 2013, visitando ciudades como el Distrito Federal, Chiapas y finalizando con Oa Read More

Published: