Alejandro Pérez Olvera's profile

Caligrafía de "Cómo ser un explorador del mundo"

"Cómo ser un explorador del mundo" es un proyecto que me llenó de satisfacción ya que obtuve la confianza de Kimera estudio para Co-dirigirlo y trabajé con dos grandes amigos que son Gabriel M. Meave (Director de Kimera) y Eduardo (el fauno) Velázquez.  Se trata de la versión al español del libro original de Keri Smith "How to be an explorer of the world" que ella realizó a mano, por lo que debía hacerse igual en la versión para iberoamérica así que nos dimos a la tarea de reescribirlo todo con una caligrafía que imitara perfectamente su letra manuscrita.  El libro es super divertido, lo editó alas y raíces del FCE y ha sido traducido a muchos idiomas, en español...¡Quedó padre!

"Cómo ser un explorador del mundo" is a project that gave me great satisfaction because I got the trust from Kimera studio to Co-direct the project and I worked on it with two great friends, Gabriel M. Meave (Kimera's Director and founder) and Eduardo ("el fauno" which means Pan or Faunus) Velázquez.  It is a spanish version of the Keri Smith's book: "How to be an explorer of the world", which she made totally by hand, therefore the latinamerica version should be made the same way, so we took the task of re-write it with calligraphy that imitated perfectly her hand made letter.  The book is super fun was edited by "alas y raíces" by FCE and has been translate to several languages, in spanish...it resulted cool!
Así se ve la portada en español.
This is how the cover looks in spanish.
Así luce la portada original en inglés.
This is how the cover looks in english.
Todo el equipo del proyecto tuvo que uniformar su estilo de escribir para que el libro pareciera hecho en su totalidad por Keri.
Every member of the team had to standarize their style in order to make the book look entirely made by Keri.
Usamos papel albanene para respetar la composición original, los "guiños" de la autora, y la forma en que algunas frases se superponen a las fotografías.
Tracing paper was used to respect the original composition, the author's "inflections" (so to speak) and the way some phrases are settled over the photos.
¿Diferencias en la longitud de las frases entre idioma e idioma? Superado.
Language Lenght differences? Overcomed.
Corrigiendo.
Correcting, editing.
Algunos elementos gráficos también tuvieron que rehacerse para adaptarlos al texto en español.
Some graphic elements had to be remade to adapt them to the spanish text.
Todos los estilos caligráficos de la autora tuvieron que ser imitados.
Every calligraphic style of the author had to be mimic.
Caligrafía de "Cómo ser un explorador del mundo"
Published:

Caligrafía de "Cómo ser un explorador del mundo"

Interpretación caligráfica para la versión en español de "Cómo ser un explorador del mundo" originalmente hecho por la autora Keri Smith. Callig Read More

Published: